לְ/יוֹשֵׁ֣ב
𐤋/𐤉𐤅𐤔𐤁
yâshab
with the inhabitant
To sit, to remain, to dwell; most commonly, to take up residence in a place, inhabit, or to settle. Frequently used in both literal and figurative contexts: literally to sit, to take a seat, and more often in extended sense, of dwelling or residing in a location, either temporarily or permanently. Also used for continuing in a condition or position. In the causative stem, to cause to settle or dwell, to establish (often of populations or cities). Rarely, to marry in the sense of 'taking up home' (especially in the context of men marrying, i.e., settling with a wife).
Exodus 34:15 · Word #4
Lexicon H3427
| Lemma | יָשַׁב |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤔𐤁 |
| Transliteration | yâshab |
| Strong's | H3427 |
| Definition | To sit, to remain, to dwell; most commonly, to take up residence in a place, inhabit, or to settle. Frequently used in both literal and figurative contexts: literally to sit, to take a seat, and more often in extended sense, of dwelling or residing in a location, either temporarily or permanently. Also used for continuing in a condition or position. In the causative stem, to cause to settle or dwell, to establish (often of populations or cities). Rarely, to marry in the sense of 'taking up home' (especially in the context of men marrying, i.e., settling with a wife). |
Morphology HR/Vqrmsc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | with the inhabitant |
SIBI-P1 Translation H3427-39
to the dwelling one
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, construct, with prefixed לְ preposition. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular of יָשַׁב denotes "the one who sits/dwells." The prefixed לְ adds the sense "to/for," and the construct state links it to what follows, yielding "to the dwelling one." |
View full lexicon entry for H3427 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
with the inhabitant
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to the dwelling one' is literal but awkward in English. In this context, it means 'with the inhabitant,' an established biblical phrase, and matches the prepositional force of לְ. Adjusted for contextual clarity. |