וָ/שׁ֜וּבוּ

𐤅/𐤔𐤅𐤁𐤅

shûwb

and return

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

Exodus 32:27 · Word #14

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HC/Vqv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand return

SIBI-P1 Translation H7725-123

and turn back

Morphological NotesQal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction ו ("and").
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd person masculine plural calls the hearers to actively turn back or return. "Turn back" preserves the core directional sense of שׁוב without adding contextual nuance such as repentance or restoration.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and turn back

Same as P1Yes
RationaleP1 correctly expresses the vav- consecutive imperative in sequence.