וָ/שׁ֜וּבוּ
𐤅/𐤔𐤅𐤁𐤅
shûwb
and return
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Exodus 32:27 · Word #14
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HC/Vqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and return |
SIBI-P1 Translation H7725-123
and turn back
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine plural, with prefixed conjunction ו ("and"). |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd person masculine plural calls the hearers to actively turn back or return. "Turn back" preserves the core directional sense of שׁוב without adding contextual nuance such as repentance or restoration. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and turn back
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly expresses the vav- consecutive imperative in sequence. |