בְ/רָ֖ע
𐤁/𐤓𐤏
raʻ
set on evil
Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.
Exodus 32:22 · Word #12
Lexicon H7451
| Lemma | רַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏 |
| Transliteration | raʻ |
| Strong's | H7451 |
| Definition | Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked. |
Morphology HR/Aamsa
All morphology codes
| Part of Speech | A — Adjective — Describes a noun |
| Subtype | a — Adjective — Adjective |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | set on evil |
SIBI-P1 Translation H7451-52
bad, evil
| Morphological Notes | Adjective, masculine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The adjective רַע in masculine singular absolute form denotes that which is bad or evil in quality, whether physically harmful or morally wrong. The rendering preserves the root idea of badness or harmfulness without narrowing it to a specific context. |
View full lexicon entry for H7451 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in evil
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 gives 'bad, evil' but contextually this is a prepositional phrase (be-ra); 'in evil' is more accurate to preserve the Hebrew structure. |