בְּ/רָעָ֤ה
𐤁/𐤓𐤏𐤄
raʻ
with evil intent
Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.
Exodus 32:12 · Word #5
Lexicon H7451
| Lemma | רַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏 |
| Transliteration | raʻ |
| Strong's | H7451 |
| Definition | Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked. |
Morphology HR/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | with evil intent |
SIBI-P1 Translation H7451-04
in badness
| Morphological Notes | Preposition בְּ + feminine singular common noun, absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun רָעָה (feminine singular) denotes badness, evil, or harmfulness as a state or quality. The prefixed בְּ preposition is preserved as "in," yielding a rendering that reflects both the root sense and the morphology. |
View full lexicon entry for H7451 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in evil
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "with evil intent". The underlying Hebrew phrase is בְּרָעָה (beraʿah). The standard rendering 'in evil' accurately reflects the literal form and works in this context. Rendering it as 'with evil intent' adds interpretive nuance but is not required and would break consistency; the verse does not demand a different nuance that would make 'in evil' misleading or ungrammatical. |