וְ/יִקְח֨וּ
𐤅/𐤉𐤒𐤇𐤅
lâqach
and they shall bring
To take, seize, acquire, grasp, or obtain something or someone. In the Hebrew Bible, לָקַח is used in a variety of contexts to express (1) the act of physically taking or receiving an object, (2) taking a person (as in marriage, into custody, or for another purpose), (3) acquiring or accepting something offered, (4) carrying or moving an object from one place to another, or (5) capturing or seizing, whether people (as captives) or possessions. Its meaning depends greatly on context and may refer to both literal, physical taking or more abstract acts of acquisition or acceptance.
Exodus 27:20 · Word #6
Lexicon H3947
| Lemma | לָקַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤋𐤒𐤇 |
| Transliteration | lâqach |
| Strong's | H3947 |
| Definition | To take, seize, acquire, grasp, or obtain something or someone. In the Hebrew Bible, לָקַח is used in a variety of contexts to express (1) the act of physically taking or receiving an object, (2) taking a person (as in marriage, into custody, or for another purpose), (3) acquiring or accepting something offered, (4) carrying or moving an object from one place to another, or (5) capturing or seizing, whether people (as captives) or possessions. Its meaning depends greatly on context and may refer to both literal, physical taking or more abstract acts of acquisition or acceptance. |
Morphology HC/Vqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and they shall bring |
SIBI-P1 Translation H3947-117
and they will take
| Morphological Notes | Qal imperfect (yiqtol) 3rd person masculine plural with prefixed conjunction וְ |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense "to take" from the root לקח. The imperfect 3rd masculine plural form with prefixed conjunction וְ is rendered "and they will take," reflecting both the plural subject and the prefixed conjunction without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H3947 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and they will take
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'And they will take' is correct; context is future and the action involves taking or bringing the object to Moses. |