סְגֻלָּה֙

𐤎𐤂𐤋𐤄

çᵉgullâh

treasured possession

A treasured possession or valued property, especially one set apart due to its rarity or special status; in the Hebrew Bible, often used to denote a prized or special possession belonging to a sovereign or deity. Its semantic range encompasses physical valuables (such as jewels or treasures), but especially denotes the idea of something carefully selected, set apart, and held in special esteem or protection, including a group of people regarded as specially valued (e.g., the Israelite people in covenantal contexts).

H5459

Exodus 19:5 · Word #11

Lexicon H5459

Lemmaסְגֻלָּה
Lemma (Paleo)𐤎𐤂𐤋𐤄
Transliterationçᵉgullâh
Strong'sH5459
DefinitionA treasured possession or valued property, especially one set apart due to its rarity or special status; in the Hebrew Bible, often used to denote a prized or special possession belonging to a sovereign or deity. Its semantic range encompasses physical valuables (such as jewels or treasures), but especially denotes the idea of something carefully selected, set apart, and held in special esteem or protection, including a group of people regarded as specially valued (e.g., the Israelite people in covenantal contexts).

Morphology HNcfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasetreasured possession

SIBI-P1 Translation H5459-02

treasured possession

Morphological NotesFeminine singular common noun, absolute state.
Rendering Rationale"Treasured possession" reflects the root sense of something set apart and highly valued. The feminine singular absolute noun denotes a single prized entity regarded as specially owned and esteemed.

View full lexicon entry for H5459 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

treasured possession

Same as P1Yes
Rationale'Treasured possession' is directly from the SILEX and is the standard contextual rendering. P1 is correct in context.