תִּמְלָאֵ֣/מוֹ

𐤕𐤌𐤋𐤀/𐤌𐤅

mâlêʼ

shall be satisfied with them

To fill, to become full, or to be filled; to supply or make complete by putting something into a space or lack, whether literal (as of vessels, houses, spaces) or figurative (as of time, roles, promises, or conditions). It can also indicate the state of fullness, completion, or fulfillment, including the completion of a time period, the fulfillment of a word or promise, or the ordination or consecration of someone or something by filling (as with oil, hands, or ceremonial roles).

H4390

Exodus 15:9 · Word #7

Lexicon H4390

Lemmaמָלֵא
Lemma (Paleo)𐤌𐤋𐤀
Transliterationmâlêʼ
Strong'sH4390
DefinitionTo fill, to become full, or to be filled; to supply or make complete by putting something into a space or lack, whether literal (as of vessels, houses, spaces) or figurative (as of time, roles, promises, or conditions). It can also indicate the state of fullness, completion, or fulfillment, including the completion of a time period, the fulfillment of a word or promise, or the ordination or consecration of someone or something by filling (as with oil, hands, or ceremonial roles).

Morphology HVqi3fs/Sp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseshall be satisfied with them

SIBI-P1 Translation H4390-41

she will fill them

Morphological NotesQal imperfect, 3rd feminine singular verb with 3rd masculine plural pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3rd feminine singular expresses a simple active action: "she will fill." The 3rd masculine plural suffix "-them" marks the direct object, preserving both verbal stem and pronominal morphology.

View full lexicon entry for H4390 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

it will fill them

Same as P1Yes
RationaleThe verb form and pronoun agreement have been correctly reflected in P1; the context involves a feminine subject (perhaps the soul). No change needed.