נְבֻכִ֥ים
𐤍𐤁𐤊𐤉𐤌
bûwk
wandering aimlessly
To become entangled or wrapped up, both in a literal sense (being physically ensnared or bound) and a figurative sense (experiencing confusion, perplexity, or becoming involved in difficulty). The verb marks the state or process of being enmeshed, whether by vines, cords, or circumstances impacting mental or social clarity.
Exodus 14:3 · Word #5
Lexicon H943
| Lemma | בּוּךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤅𐤊 |
| Transliteration | bûwk |
| Strong's | H943 |
| Definition | To become entangled or wrapped up, both in a literal sense (being physically ensnared or bound) and a figurative sense (experiencing confusion, perplexity, or becoming involved in difficulty). The verb marks the state or process of being enmeshed, whether by vines, cords, or circumstances impacting mental or social clarity. |
Morphology HVNrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | wandering aimlessly |
SIBI-P1 Translation H943-03
entangled ones
| Morphological Notes | Niphal participle active, masculine plural, absolute; verbal adjective describing a state of being entangled or perplexed. |
| Rendering Rationale | The Niphal participle masculine plural denotes those who are in a state of being entangled or ensnared. "Entangled ones" preserves the passive/reflexive force of the Niphal and reflects the root imagery of being wrapped up or caught. |
View full lexicon entry for H943 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
confused ones
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'Entangled ones' (P1) is literal, but in the context of wandering in the wilderness, 'confused ones' better expresses the Hebrew nuance of perplexity and confusion, as the SILEX allows. |