נְבֻכִ֥ים

𐤍𐤁𐤊𐤉𐤌

bûwk

wandering aimlessly

To become entangled or wrapped up, both in a literal sense (being physically ensnared or bound) and a figurative sense (experiencing confusion, perplexity, or becoming involved in difficulty). The verb marks the state or process of being enmeshed, whether by vines, cords, or circumstances impacting mental or social clarity.

H943

Exodus 14:3 · Word #5

Lexicon H943

Lemmaבּוּךְ
Lemma (Paleo)𐤁𐤅𐤊
Transliterationbûwk
Strong'sH943
DefinitionTo become entangled or wrapped up, both in a literal sense (being physically ensnared or bound) and a figurative sense (experiencing confusion, perplexity, or becoming involved in difficulty). The verb marks the state or process of being enmeshed, whether by vines, cords, or circumstances impacting mental or social clarity.

Morphology HVNrmpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasewandering aimlessly

SIBI-P1 Translation H943-03

entangled ones

Morphological NotesNiphal participle active, masculine plural, absolute; verbal adjective describing a state of being entangled or perplexed.
Rendering RationaleThe Niphal participle masculine plural denotes those who are in a state of being entangled or ensnared. "Entangled ones" preserves the passive/reflexive force of the Niphal and reflects the root imagery of being wrapped up or caught.

View full lexicon entry for H943 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

confused ones

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Entangled ones' (P1) is literal, but in the context of wandering in the wilderness, 'confused ones' better expresses the Hebrew nuance of perplexity and confusion, as the SILEX allows.