וַ/יִּבָּקְע֖וּ

𐤅/𐤉𐤁𐤒𐤏𐤅

bâqaʻ

and were divided

To split or break open by force, especially by cleaving, rending, or bursting. The root denotes a forceful separation of a whole, especially in natural or violent contexts. Used of splitting the earth, rocks, water, or human-made objects; sometimes metaphorically of causing a breach or starting an action marked by sudden force.

H1234

Exodus 14:21 · Word #20

Lexicon H1234

Lemmaבָּקַע
Lemma (Paleo)𐤁𐤒𐤏
Transliterationbâqaʻ
Strong'sH1234
DefinitionTo split or break open by force, especially by cleaving, rending, or bursting. The root denotes a forceful separation of a whole, especially in natural or violent contexts. Used of splitting the earth, rocks, water, or human-made objects; sometimes metaphorically of causing a breach or starting an action marked by sudden force.

Morphology HC/VNw3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand were divided

SIBI-P1 Translation H1234-31

and they were split open

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), sequential imperfect (waw-consecutive), 3rd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive or reflexive sense, indicating that the subjects underwent the action of being forcefully split. The rendering preserves the root’s core idea of violent cleaving or breaking open and reflects the 3rd person masculine plural sequential form.

View full lexicon entry for H1234 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and they were split open

Same as P1Yes
RationaleP1 is correct. The passive plural fits the Hebrew form and the narrative context of the sea being physically split.