יֵֽאָכֵ֔ל
𐤉𐤀𐤊𐤋
ʼâkal
shall be eaten
To consume food by eating, to partake of nourishment. Beyond literal ingestion, it can also mean to destroy, consume, or use up in various contexts. May refer figuratively to the act of consuming, destroying, or experiencing something, including fire consuming objects, land being 'eaten' by locusts, or someone enduring suffering.
Exodus 13:7 · Word #2
Lexicon H398
| Lemma | אָכַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤊𐤋 |
| Transliteration | ʼâkal |
| Strong's | H398 |
| Definition | To consume food by eating, to partake of nourishment. Beyond literal ingestion, it can also mean to destroy, consume, or use up in various contexts. May refer figuratively to the act of consuming, destroying, or experiencing something, including fire consuming objects, land being 'eaten' by locusts, or someone enduring suffering. |
Morphology HVNi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | shall be eaten |
SIBI-P1 Translation H398-152
he/it will be consumed
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive sense of the root אכל (“to eat, consume”), and the imperfect 3rd masculine singular form indicates a future or incomplete action. Thus the most faithful rendering is “he/it will be consumed,” preserving both the passive voice and singular masculine form. |
View full lexicon entry for H398 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he/it will be eaten
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "shall be eaten". The underlying Hebrew verb is the same passive form (יֵאָכֵל) used elsewhere and is simply negated here by לֹא. There is no grammatical reason to prefer the archaic auxiliary “shall” — the standard rendering (“he/it will be eaten”) should be used, with the existing negation retained (i.e. “it will not be eaten”). This preserves consistency without changing meaning. |