הָ/עֲבֹדָ֥ה

𐤄/𐤏𐤁𐤃𐤄

ʻăbôdâh

the service

Work or labor; specifically, the act or process of working, often with a focus on service rendered for another, whether required or voluntary. The term encompasses physical labor, agricultural work, service in a cultic or religious context (e.g., priestly service in the sanctuary), and service rendered in household, administrative, or royal contexts. ʻĂbôdâh denotes both secular and sacred forms of service, as well as labor performed under obligation (such as by servants or in forced labor).

H5656

Exodus 13:5 · Word #23

Lexicon H5656

Lemmaעֲבֹדָה
Lemma (Paleo)𐤏𐤁𐤃𐤄
Transliterationʻăbôdâh
Strong'sH5656
DefinitionWork or labor; specifically, the act or process of working, often with a focus on service rendered for another, whether required or voluntary. The term encompasses physical labor, agricultural work, service in a cultic or religious context (e.g., priestly service in the sanctuary), and service rendered in household, administrative, or royal contexts. ʻĂbôdâh denotes both secular and sacred forms of service, as well as labor performed under obligation (such as by servants or in forced labor).

Morphology HTd/Ncfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasethe service

SIBI-P1 Translation H5656-11

the service-labor

Morphological NotesNoun, common; feminine singular absolute with definite article (הָ).
Rendering RationaleThe term is a feminine singular abstract noun from the root עבד, denoting the act or process of serving or laboring. The definite article הָ is preserved with "the," and the compound "service-labor" reflects both aspects of the root meaning without narrowing it to either sacred or secular contexts.

View full lexicon entry for H5656 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the service

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'the service-labor' is redundant in context; 'the service' suffices given its use for cultic/liturgical service here.