בְּ/שַׁלַּ֣ח

𐤁/𐤔𐤋𐤇

shâlach

when sending

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Exodus 13:17 · Word #2

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HR/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasewhen sending

SIBI-P1 Translation H7971-06

intensive sending

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive), infinitive construct form.
Rendering RationaleThe Piel stem conveys an intensified or deliberate action of the root שלח. As an infinitive construct, it functions verbally in a non-finite form, here rendered as a concise verbal noun reflecting deliberate dispatch.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

when he sent

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'intensive sending' does not fit the narrative context. 'When he sent' reflects the construction (בְּ + infinitive) describing an event occurring when Pharaoh sent the people.