וַ/תִּמָּלֵ֥א

𐤅/𐤕𐤌𐤋𐤀

mâlêʼ

so that was filled

To fill, to become full, or to be filled; to supply or make complete by putting something into a space or lack, whether literal (as of vessels, houses, spaces) or figurative (as of time, roles, promises, or conditions). It can also indicate the state of fullness, completion, or fulfillment, including the completion of a time period, the fulfillment of a word or promise, or the ordination or consecration of someone or something by filling (as with oil, hands, or ceremonial roles).

H4390

Exodus 1:7 · Word #9

Lexicon H4390

Lemmaמָלֵא
Lemma (Paleo)𐤌𐤋𐤀
Transliterationmâlêʼ
Strong'sH4390
DefinitionTo fill, to become full, or to be filled; to supply or make complete by putting something into a space or lack, whether literal (as of vessels, houses, spaces) or figurative (as of time, roles, promises, or conditions). It can also indicate the state of fullness, completion, or fulfillment, including the completion of a time period, the fulfillment of a word or promise, or the ordination or consecration of someone or something by filling (as with oil, hands, or ceremonial roles).

Morphology HC/VNw3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseso that was filled

SIBI-P1 Translation H4390-58

and she was filled

Morphological NotesVerb, Niphal (passive/reflexive), sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive or reflexive sense, indicating that the subject undergoes the action of becoming full. The sequential imperfect (vav-consecutive) 3rd feminine singular form is reflected in "and she was filled," preserving both verbal aspect and feminine singular morphology.

View full lexicon entry for H4390 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and it was filled

Same as P1Yes
RationaleP1 is contextually and grammatically correct; 'she' refers to 'the earth/land' as a feminine noun. The translation reproduces the verb form and subject faithfully.