לְ/הֻמָּ֖/ם
𐤋/𐤄𐤌/𐤌
hâmam
to disturb them
To bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.
Esther 9:24 · Word #17
Lexicon H2000
| Lemma | הָמַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤌𐤌 |
| Transliteration | hâmam |
| Strong's | H2000 |
| Definition | To bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming. |
Morphology HR/Vqc/Sp3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to disturb them |
SIBI-P1 Translation H2000-04
to throw them into panic
| Morphological Notes | Qal infinitive construct with prefixed לְ ("to") and 3rd person masculine plural pronominal suffix ("them"). |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct of המם expresses the act of causing confusion or tumult. The 3rd person masculine plural suffix is preserved with "them," yielding a causative sense of inducing panic or disorder in a group. |
View full lexicon entry for H2000 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to disturb them
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Replaced 'to throw them into panic' with 'to disturb them', which is closer to the core Hebrew meaning in this context and supported by SILEX; 'disturb' matches the probable intended result of the action against the Yehudim. |