לְ/הֻמָּ֖/ם

𐤋/𐤄𐤌/𐤌

hâmam

to disturb them

To bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.

H2000

Esther 9:24 · Word #17

Lexicon H2000

Lemmaהָמַם
Lemma (Paleo)𐤄𐤌𐤌
Transliterationhâmam
Strong'sH2000
DefinitionTo bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.

Morphology HR/Vqc/Sp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto disturb them

SIBI-P1 Translation H2000-04

to throw them into panic

Morphological NotesQal infinitive construct with prefixed לְ ("to") and 3rd person masculine plural pronominal suffix ("them").
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct of המם expresses the act of causing confusion or tumult. The 3rd person masculine plural suffix is preserved with "them," yielding a causative sense of inducing panic or disorder in a group.

View full lexicon entry for H2000 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to disturb them

Same as P1No — adjusted for context
RationaleReplaced 'to throw them into panic' with 'to disturb them', which is closer to the core Hebrew meaning in this context and supported by SILEX; 'disturb' matches the probable intended result of the action against the Yehudim.