לְ/הַרְא֥וֹת

𐤋/𐤄𐤓𐤀𐤅𐤕

râʼâh

to show

To see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see).

H7200

Esther 4:8 · Word #11

Lexicon H7200

Lemmaרָאָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤀𐤄
Transliterationrâʼâh
Strong'sH7200
DefinitionTo see, perceive with the eyes; by extension, to perceive mentally, to consider or understand; to experience, to witness; to appear, be visible; to be shown or caused to see. רָאָה covers direct, physical seeing as well as figurative senses of perceiving, understanding, or experiencing. The verb can function transitively (to see something/someone), intransitively (to appear), and causatively (to show, to make see).

Morphology HR/Vhc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto show

SIBI-P1 Translation H7200-54

to cause to see

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) stem, infinitive construct; expresses the act of causing someone to see.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives the verb a causative force, shifting the core idea of "seeing" into "causing to see." As an infinitive construct, it is rendered in English with "to," preserving its verbal and non-finite form.

View full lexicon entry for H7200 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to show

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'To cause to see' is more literal, but 'to show' is the common contextual meaning here for לְהַרְאֹת in narrative use, aligning with common English idiom without adding words.