וְ/חָיָ֑ה

𐤅/𐤇𐤉𐤄

châyâh

that he may live

To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.

H2421

Esther 4:11 · Word #33

Lexicon H2421

Lemmaחָיָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤉𐤄
Transliterationchâyâh
Strong'sH2421
DefinitionTo live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.

Morphology HC/Vqq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasethat he may live

SIBI-P1 Translation H2421-61

and he lived

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe form is Qal sequential perfect 3ms, indicating a simple active action in past narrative sequence. "And he lived" preserves the root sense of existing in a living state without adding contextual nuance.

View full lexicon entry for H2421 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and it lives

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'and he lived' to 'and he lives' to match the present/future consequence in the legal provision; Hebrew vav-consecutive imperfect here is best rendered present/future 'and he lives' in this context (he shall live).