וְ/חָיָ֑ה
𐤅/𐤇𐤉𐤄
châyâh
that he may live
To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.
Esther 4:11 · Word #33
Lexicon H2421
| Lemma | חָיָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤉𐤄 |
| Transliteration | châyâh |
| Strong's | H2421 |
| Definition | To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts. |
Morphology HC/Vqq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | that he may live |
SIBI-P1 Translation H2421-61
and he lived
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The form is Qal sequential perfect 3ms, indicating a simple active action in past narrative sequence. "And he lived" preserves the root sense of existing in a living state without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H2421 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and it lives
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'and he lived' to 'and he lives' to match the present/future consequence in the legal provision; Hebrew vav-consecutive imperfect here is best rendered present/future 'and he lives' in this context (he shall live). |