וַ/תִּיטַ֨ב
𐤅/𐤕𐤉𐤈𐤁
yâṭab
and she was good
To be good, pleasant, right, or fitting in quality or action; to act or become beneficial or appropriate. Used of moral, aesthetic, or practical 'goodness'—including being well, pleasing, successful, or proper. In the causative, to make good, improve, or treat well.
Esther 2:9 · Word #1
Lexicon H3190
| Lemma | יָטַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤈𐤁 |
| Transliteration | yâṭab |
| Strong's | H3190 |
| Definition | To be good, pleasant, right, or fitting in quality or action; to act or become beneficial or appropriate. Used of moral, aesthetic, or practical 'goodness'—including being well, pleasing, successful, or proper. In the causative, to make good, improve, or treat well. |
Morphology HC/Vqw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and she was good |
SIBI-P1 Translation H3190-26
and she became good
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses a simple state or becoming of goodness. The sequential imperfect (3rd feminine singular) is rendered as a past narrative action, preserving the feminine singular subject and the root idea of becoming or being good. |
View full lexicon entry for H3190 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and she was pleasing
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'and she became good' is contextually awkward; in this narrative context, the young woman was pleasing (pleasing/favorable) to him, so 'and she was pleasing' captures the sense and remains faithful to the Hebrew. |