Ephesians 6:21
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
so that
in order that
in order that
but
now
now
you may know
you may have come to know
you (plural) may have come to know
also
and
and
you
you all
you all
the
the (neuter plural)
the
about
according to
about
me
me myself
me
what
what?
what
I am doing
I practice
I am doing
everything
all things
all things
will make known
he/she/it will make known
will make known
to you
to you all
to you all
Tychicus
Tychikos
Tychikos
the
the
the
beloved
beloved one
beloved one
brother
brother
brother
and
and
and
faithful
trustworthy
trustworthy
minister
servant-attendant
servant-attendant
in
in
in
the Lord
to the Master
the Lord
Interlinear Text
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἰδῆτε
eidete
you may know
you may have come to know
you (plural) may have come to know
V PRF ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
κατ’
kat
about
according to
about
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
πράσσω
prasso
I am doing
I practice
I am doing
V PRS ACT IND 1P SG
πάντα
panta
everything
all things
all things
PRO.I ACC N PL
γνωρίσει
gnorisei
will make known
he/she/it will make known
will make known
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Τυχικὸς
tuchikos
Tychicus
Tychikos
Tychikos
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀγαπητὸς
agapetos
beloved
beloved one
beloved one
ADJ.A NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.A NOM M SG
διάκονος
diakonos
minister
servant-attendant
servant-attendant
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
the Lord
N DAT M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἵνα ina | so that | CONJ.S | G2443 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | εἰδῆτε eidete | you may know | V PRF ACT SUBJ 2P PL | G1492 |
| 4 | καὶ kai | also | ADV | G2532 |
| 5 | ὑμεῖς umeis | you | PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 6 | τὰ ta | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 7 | κατ’ kat | about | PREP ACC | G2596 |
| 8 | ἐμέ eme | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 9 | τί ti | what | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 10 | πράσσω prasso | I am doing | V PRS ACT IND 1P SG | G4238 |
| 11 | πάντα panta | everything | PRO.I ACC N PL | G3956 |
| 12 | γνωρίσει gnorisei | will make known | V FUT ACT IND 3P SG | G1107 |
| 13 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 14 | Τυχικὸς tuchikos | Tychicus | N NOM M SG | G5190 |
| 15 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 16 | ἀγαπητὸς agapetos | beloved | ADJ.A NOM M SG | G27 |
| 17 | ἀδελφὸς adelphos | brother | N NOM M SG | G80 |
| 18 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | πιστὸς pistos | faithful | ADJ.A NOM M SG | G4103 |
| 20 | διάκονος diakonos | minister | N NOM M SG | G1249 |
| 21 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 22 | Κυρίῳ kurio | the Lord | N DAT M SG | G2962 |