Ephesians 5:31
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
For this reason
in place of
because of
this
of this one
this
shall leave
he/she/it will leave behind
he will leave behind
a man
human being
a human being
his
the
the
father
father
father
and
and
and
his
the (feminine singular)
the
mother
mother
mother
and
and
and
shall be joined
will be firmly attached
will be firmly attached
to his
to the
to the
wife
to a woman
woman
his
of him
of him
and
and
and
they shall be
they will be
they will be
the
the ones
the ones
two
two
two
one
into
into
flesh
flesh
flesh
one
one
one
Interlinear Text
ἀντὶ
anti
For this reason
in place of
because of
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
this
PRO.D GEN N SG
καταλείψει
kataleipsei
shall leave
he/she/it will leave behind
he will leave behind
V FUT ACT IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
τὸν
ton
his
the
the
DET.P ACC M SG
πατέρα
patera
father
father
father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προσκολληθήσεται
proskollethesetai
shall be joined
will be firmly attached
will be firmly attached
V FUT PASS IND 3P SG
τῇ
te
to his
to the
to the
ART DAT F SG
γυναικὶ
gunaiki
wife
to a woman
woman
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔσονται
esontai
they shall be
they will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
δύο
duo
two
two
two
ADJ.S NOM M PL
εἰς
eis
one
into
into
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
flesh
flesh
N ACC F SG
μίαν
mian
one
one
one
DET ACC F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀντὶ anti | For this reason | PREP GEN | G473 |
| 2 | τούτου toutou | this | PRO.D GEN N SG | G3778 |
| 3 | καταλείψει kataleipsei | shall leave | V FUT ACT IND 3P SG | G2641 |
| 4 | ἄνθρωπος anthropos | a man | N NOM M SG | G444 |
| 5 | τὸν ton | his | DET.P ACC M SG | G3588 |
| 6 | πατέρα patera | father | N ACC M SG | G3962 |
| 7 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 8 | τὴν ten | his | ART ACC F SG | G3588 |
| 9 | μητέρα metera | mother | N ACC F SG | G3384 |
| 10 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 11 | προσκολληθήσεται proskollethesetai | shall be joined | V FUT PASS IND 3P SG | G4347 |
| 12 | τῇ te | to his | ART DAT F SG | G3588 |
| 13 | γυναικὶ gunaiki | wife | N DAT F SG | G1135 |
| 14 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 15 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 16 | ἔσονται esontai | they shall be | V FUT MID IND 3P PL | G1510 |
| 17 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 18 | δύο duo | two | ADJ.S NOM M PL | G1417 |
| 19 | εἰς eis | one | PREP ACC | G1519 |
| 20 | σάρκα sarka | flesh | N ACC F SG | G4561 |
| 21 | μίαν mian | one | DET ACC F SG | G1520 |