Ephesians 4
Paul urges walking worthy of the calling in humility, unity, and love, emphasizing one body, Spirit, Lord, faith, and baptism[1][5]. Christ gave gifts like apostles and prophets to equip saints for ministry, building the body toward maturity[1][5].
Interlinear Text
I implore
I call alongside
therefore
therefore
you
you all
I
I
the
the
prisoner
bound man
in
in
the Lord
to the Master
worthily
worthy
to walk
to walk about
the
of the
calling
of a summons
which
of whom
you were called
you were summoned
παρακαλῶ
parakalo
I implore
I call alongside
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δέσμιος
desmios
prisoner
bound man
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
ἀξίως
axios
worthily
worthy
ADV
περιπατῆσαι
peripatesai
to walk
to walk about
V AOR ACT INF
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
κλήσεως
kleseos
calling
of a summons
N GEN F SG
ἧς
es
which
of whom
PRO.R GEN F SG
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were summoned
V AOR PASS IND 2P PL
with
after
all
of every
humility
of humble-mindedness
and
and
gentleness
of gentleness
with
after
patience
of long-suffering
bearing with
patiently enduring
one another
of one another
in
in
love
self-giving love
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
πάσης
pases
all
of every
QUAN GEN F SG
ταπεινοφροσύνης
tapeinophrosunes
humility
of humble-mindedness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πραΰτητος
prautetos
gentleness
of gentleness
N GEN F SG
μετὰ
meta-2
with
after
PREP GEN
μακροθυμίας
makrothumias
patience
of long-suffering
N GEN F SG
ἀνεχόμενοι
anechomenoi
bearing with
patiently enduring
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἀλλήλων
allelon
one another
of one another
PRO GEN M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
being diligent
earnestly striving
to preserve
to keep watch over
the
the (feminine singular)
unity
oneness
of the
of the
Spirit
of breath-wind
in
in
the
to the
bond
to a uniting bond
of the
of the
peace
of harmony
σπουδάζοντες
spoudazontes
being diligent
earnestly striving
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τηρεῖν
terein
to preserve
to keep watch over
V PRS ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἑνότητα
enoteta
unity
oneness
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
συνδέσμῳ
sundesmo
bond
to a uniting bond
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
εἰρήνης
eirenes
peace
of harmony
N GEN F SG
one
in
body
body
and
and
one
in
Spirit
breath-spirit
just as
just as
also
and
you were called
you were summoned
in
in
one
one (feminine)
hope
in hope
the
of the
calling
of a summons
your
of you (plural)
ἓν
en
one
in
DET NOM N SG
σῶμα
soma
body
body
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἓν
en-2
one
in
DET NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were summoned
V AOR PASS IND 2P PL
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
μιᾷ
mia
one
one (feminine)
DET DAT F SG
ἐλπίδι
elpidi
hope
in hope
N DAT F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
κλήσεως
kleseos
calling
of a summons
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
one
into
God
Divine Being
and
and
Father
father
of all
of all
the
the
over
upon, over
all
of all
and
and
through
through
all
of all
and
and
in
in
all
to all
εἷς
eis
one
into
DET NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
πάντων
panton
of all
of all
PRO.I GEN M PL
ὁ
o
the
the
PRO.R NOM M SG
ἐπὶ
epi
over
upon, over
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
πάντων
panton-3
all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
PRO.I DAT M PL
to one
to one
but
now
to each
to each one
of us
of us
was given
was given
the
the
grace
gracious favor
according to
according to
the
to the
measure
a measured portion
of the
of the
gift
of a free gift
of the
of the
Christ
of the Anointed One
ἑνὶ
eni
to one
to one
ADJ.S DAT M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἑκάστῳ
ekasto
to each
to each one
QUAN DAT M SG
ἡμῶν
emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐδόθη
edothe
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
N NOM F SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
μέτρον
metron
measure
a measured portion
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
δωρεᾶς
doreas
gift
of a free gift
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Therefore
for this reason
he says
he/she says
Having ascended
having gone up
to
into
high
height
He led captive
he took captive
captivity
captivity
He gave
he gave
gifts
gifts
to the
to the ones
men
to human beings
διὸ
dio
Therefore
for this reason
CONJ
λέγει
legei
he says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἀναβὰς
anabas
Having ascended
having gone up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ὕψος
upsos
high
height
N ACC N SG
ᾐχμαλώτευσεν
echmaloteusen
He led captive
he took captive
V AOR ACT IND 3P SG
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
captivity
captivity
N ACC F SG
ἔδωκεν
edoken
He gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
δόματα
domata
gifts
gifts
N ACC N PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
N DAT M PL
the
to the
now
now
he ascended
went up
what
what?
does it mean
is
except
if
that
not (contingently)
that
that
also
and
he descended
went down
to
into
the
the (neuter plural)
lower
the lower regions
parts
portions
of the
of the
earth
of the land
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
now
now
CONJ
ἀνέβη
anebe
he ascended
went up
V AOR ACT IND 3P SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
does it mean
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰ
ei
except
if
PREP
μὴ
me
that
not (contingently)
ADV
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
κατέβη
katebe
he descended
went down
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
κατώτερα
katotera
lower
the lower regions
ADJ.A ACC N PL COMP
μέρη
mere
parts
portions
N ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
N GEN F SG
He
the
who descended
having descended
is Himself
he himself
is
is
also
and
He
the
who ascended
having gone up
far above
high above
all
of all
the
the
heavens
of the heavens
so that
in order that
He might fill
he may complete
all
the (neuter plural)
things
all things
ὁ
o
He
the
PRO.D NOM M SG
καταβὰς
katabas
who descended
having descended
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτός
autos
is Himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
ADV
ὁ
o-2
He
the
PRO.D NOM M SG
ἀναβὰς
anabas
who ascended
having gone up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὑπεράνω
uperano
far above
high above
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
QUAN GEN M PL
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
οὐρανῶν
ouranon
heavens
of the heavens
N GEN M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
πληρώσῃ
plerose
He might fill
he may complete
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὰ
ta
all
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
things
all things
QUAN ACC N PL
and
and
he
he himself
gave
he gave
the
the
indeed
indeed
apostles
commissioned envoys
the
the
and
now
prophets
inspired spokespersons
the
the
and
now
evangelists
heralds of good news
the
the
and
now
pastors
shepherds
and
and
teachers
teachers
καὶ
kai
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P NOM M SG
ἔδωκεν
edoken
gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
ἀποστόλους
apostolous
apostles
commissioned envoys
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
the
ART ACC M PL
δὲ
de
and
now
CONJ.C
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
N ACC M PL
τοὺς
tous-3
the
the
ART ACC M PL
δὲ
de-2
and
now
CONJ.C
εὐαγγελιστάς
euaggelistas
evangelists
heralds of good news
N ACC M PL
τοὺς
tous-4
the
the
ART ACC M PL
δὲ
de-3
and
now
CONJ.C
ποιμένας
poimenas
pastors
shepherds
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
διδασκάλους
didaskalous
teachers
teachers
N ACC M PL
for
toward
the
the
equipping
equipping
of the
the
saints
the consecrated thing
for
into
work
a deed
of ministry
of service
for
into
building up
building-up
of the
of the
body
of the body
the
of the
of Christ
of the Anointed One
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
καταρτισμὸν
katartismon
equipping
equipping
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
διακονίας
diakonias
of ministry
of service
N GEN F SG
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
οἰκοδομὴν
oikodomen
building up
building-up
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
body
of the body
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
until
up to
we all attain
let us arrive
we
the ones
all
all
to
into
the
the (feminine singular)
unity
oneness
of the
of the
faith
of trust
and
and
of the
of the
knowledge
of full knowledge
the
of the
Son
of a son
the
of the
of God
of a god
to
into
manhood
an adult man
mature
the complete state
to
into
measure
a measured portion
of stature
of maturity
the
of the
fullness
of fullness
the
of the
of Christ
of the Anointed One
μέχρι
mechri
until
up to
CONJ.S
καταντήσωμεν
katantesomen
we all attain
let us arrive
V AOR ACT SUBJ 1P PL
οἱ
oi
we
the ones
PRO.D NOM M PL
πάντες
pantes
all
all
QUAN NOM M PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἑνότητα
enoteta
unity
oneness
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
ἐπιγνώσεως
epignoseos
knowledge
of full knowledge
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
ἄνδρα
andra
manhood
an adult man
N ACC M SG
τέλειον
teleion
mature
the complete state
ADJ.A ACC M SG
εἰς
eis-3
to
into
PREP ACC
μέτρον
metron
measure
a measured portion
N ACC N SG
ἡλικίας
elikias
of stature
of maturity
N GEN F SG
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN N SG
πληρώματος
pleromatos
fullness
of fullness
N GEN N SG
τοῦ
tou-4
the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
that
in order that
no longer
no longer
we may be
we may be
children
infants
tossed to and fro
being wave-tossed
and
and
carried about
being carried around
every
to every
wind
to the wind
of the
of the
doctrine
teachings
by
in
the
to the
sleight
to dice-trickery
of
the
men
of human beings
in
in
craftiness
by craftiness
toward
toward
the
the (feminine singular)
scheming
cunning stratagem
of
of the
error
of wandering
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μηκέτι
meketi
no longer
no longer
ADV
ὦμεν
omen
we may be
we may be
V PRS ACT SUBJ 1P PL
νήπιοι
nepioi
children
infants
ADJ.S NOM M PL
κλυδωνιζόμενοι
kludonizomenoi
tossed to and fro
being wave-tossed
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
περιφερόμενοι
peripheromenoi
carried about
being carried around
V PRS PASS PTCP NOM M PL
παντὶ
panti
every
to every
QUAN DAT M SG
ἀνέμῳ
anemo
wind
to the wind
N DAT M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
διδασκαλίας
didaskalias
doctrine
teachings
N GEN F SG
ἐν
en
by
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
κυβίᾳ
kubia
sleight
to dice-trickery
N DAT F SG
τῶν
ton
of
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πανουργίᾳ
panourgia
craftiness
by craftiness
N DAT F SG
πρὸς
pros
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μεθοδίαν
methodian
scheming
cunning stratagem
N ACC F SG
τῆς
tes-2
of
of the
ART GEN F SG
πλάνης
planes
error
of wandering
N GEN F SG
speaking the truth
acting truthfully
but
now
in
in
love
self-giving love
we may grow up
let us grow
into
into
him
of them
the
the (neuter plural)
all things
all things
who
as
is
is
the
the
head
to the head
Christ
the Anointed One
ἀληθεύοντες
aletheuontes
speaking the truth
acting truthfully
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
αὐξήσωμεν
auxesomen
we may grow up
let us grow
V AOR ACT SUBJ 1P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all things
all things
QUAN ACC N PL
ὅς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
κεφαλή
kephale
head
to the head
N NOM F SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
from
out of
whom
of whom
whole
everything
the
to the
body
body
being fitted together
being fitted together harmoniously
and
and
held together
being brought together
by
through
every
of every
joint
Release!
the
of the
supply
of provision
according to
according to
working
effective operation
in
in
measure
by a measure
one
of one
each
of each one
part
of a portion
the
the (feminine singular)
growth
growth
the
of the
of the body
of the body
makes
does for himself
for
into
building up
building-up
itself
of oneself
in
in
love
self-giving love
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
PRO.R GEN M SG
πᾶν
pan
whole
everything
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
body
N NOM N SG
συναρμολογούμενον
sunarmologoumenon
being fitted together
being fitted together harmoniously
V PRS PASS PTCP NOM N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
συνβιβαζόμενον
sunbibazomenon
held together
being brought together
V PRS PASS PTCP NOM N SG
διὰ
dia
by
through
PREP GEN
πάσης
pases
every
of every
QUAN GEN F SG
ἁφῆς
aphes
joint
Release!
N GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
DET.P GEN F SG
ἐπιχορηγίας
epichoregias
supply
of provision
N GEN F SG
κατ’
kat
according to
according to
PREP ACC
ἐνέργειαν
energeian
working
effective operation
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μέτρῳ
metro
measure
by a measure
N DAT N SG
ἑνὸς
enos
one
of one
ADJ.S GEN M SG
ἑκάστου
ekastou
each
of each one
QUAN GEN M SG
μέρους
merous
part
of a portion
N GEN N SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
αὔξησιν
auxesin
growth
growth
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
σώματος
somatos
of the body
of the body
N GEN N SG
ποιεῖται
poieitai
makes
does for himself
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
οἰκοδομὴν
oikodomen
building up
building-up
N ACC F SG
ἑαυτοῦ
eautou
itself
of oneself
PRO.X 3P GEN N SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
This
this
therefore
therefore
I say
I say
and
and
testify
I solemnly testify
in
in
[the] Lord
to the Master
no longer
no longer
you
you all
to walk
to walk about
as
just as
also
and
the
the (neuter plural)
Gentiles
nations
walk
keep walking about
in
in
futility
in futility
the
of the
mind
of the mind
their
of them
τοῦτο
touto
This
this
PRO.D ACC N SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μαρτύρομαι
marturomai
testify
I solemnly testify
V PRS MID IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
[the] Lord
to the Master
N DAT M SG
μηκέτι
meketi
no longer
no longer
ADV
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
περιπατεῖν
peripatein
to walk
to walk about
V PRS ACT INF
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
καὶ
kai-2
also
and
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
N NOM N PL
περιπατεῖ
peripatei
walk
keep walking about
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ματαιότητι
mataioteti
futility
in futility
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
νοὸς
noos
mind
of the mind
N GEN M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN N PL
being darkened
having been darkened
in the
to the
understanding
in thoughtful understanding
being
being
alienated
having been estranged
from the
of the
life
of life
of the
of the
God
of a god
because of
through
the
the (feminine singular)
ignorance
ignorance
the
the (feminine singular)
that is
being
in
in
them
to them
because of
through
the
the (feminine singular)
hardness
calloused insensitivity
of the
of the
heart
of heart
their
of them
ἐσκοτωμένοι
eskotomenoi
being darkened
having been darkened
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τῇ
te
in the
to the
DET.P DAT F SG
διανοίᾳ
dianoia
understanding
in thoughtful understanding
N DAT F SG
ὄντες
ontes
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀπηλλοτριωμένοι
apellotriomenoi
alienated
having been estranged
V PRF PASS PTCP NOM M PL
τῆς
tes
from the
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἄγνοιαν
agnoian
ignorance
ignorance
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
οὖσαν
ousan
that is
being
V PRS ACT PTCP ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT N PL
διὰ
dia-2
because of
through
PREP ACC
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πώρωσιν
porosin
hardness
calloused insensitivity
N ACC F SG
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN N PL
who
those who
having become callous
having become calloused
themselves
themselves
have given over
they handed over
to
to the
sensuality
brazen debauchery
for
into
practice
productive labor
impurity
of impurity
every kind of
of every
with
in
greediness
to greed
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
ἀπηλγηκότες
apelgekotes
having become callous
having become calloused
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
παρέδωκαν
paredokan
have given over
they handed over
V AOR ACT IND 3P PL
τῇ
te
to
to the
ART DAT F SG
ἀσελγείᾳ
aselgeia
sensuality
brazen debauchery
N DAT F SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἐργασίαν
ergasian
practice
productive labor
N ACC F SG
ἀκαθαρσίας
akatharsias
impurity
of impurity
N GEN F SG
πάσης
pases
every kind of
of every
QUAN GEN F SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
πλεονεξίᾳ
pleonexia
greediness
to greed
N DAT F SG
if
if
indeed
O land
him
of them
you heard
you heard
and
and
in
in
him
to him
you were taught
you were instructed
as
just as
is
is
truth
in truth
in
in
the
to the
Iēsous
of Iēsous
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
γε
ge
indeed
O land
T
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἠκούσατε
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐδιδάχθητε
edidachthete
you were taught
you were instructed
V AOR PASS IND 2P PL
καθώς
kathos
as
just as
ADV
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
to put off
to lay aside for oneself
you
you all
in reference to
according to
the
the (feminine singular)
former
earlier
manner of life
way of life
the
the
old
old thing
self
of human beings
the
the
being corrupted
being corrupted
according to
according to
the
the (feminine plural)
lusts
intense desires
of
of the
deceit
of deceit
ἀποθέσθαι
apothesthai
to put off
to lay aside for oneself
V AOR MID INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
κατὰ
kata
in reference to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
DET.P ACC F SG
προτέραν
proteran
former
earlier
ADJ.A ACC F SG COMP
ἀναστροφὴν
anastrophen
manner of life
way of life
N ACC F SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
παλαιὸν
palaion
old
old thing
ADJ.A ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
self
of human beings
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.R ACC M SG
φθειρόμενον
phtheiromenon
being corrupted
being corrupted
V PRS PASS PTCP ACC M SG
κατὰ
kata-2
according to
according to
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
intense desires
N ACC F PL
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἀπάτης
apates
deceit
of deceit
N GEN F SG
and
and
to put on
to clothe oneself
the
the
new
a fresh, unprecedented thing
man
of human beings
the
the
according to
according to
God
a deity
created
having been brought into being
in
in
righteousness
uprightness
and
and
holiness
in devoutness
of the
of the
truth
of truth
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐνδύσασθαι
endusasthai
to put on
to clothe oneself
V AOR MID INF
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
καινὸν
kainon
new
a fresh, unprecedented thing
ADJ.A ACC M SG
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
κτισθέντα
ktisthenta
created
having been brought into being
V AOR PASS PTCP ACC M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
δικαιοσύνῃ
dikaiosune
righteousness
uprightness
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὁσιότητι
osioteti
holiness
in devoutness
N DAT F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
Therefore
for this reason
laying aside
having laid aside for themselves
the
to the
falsehood
falsehood
speak
keep speaking
truth
unconcealed truth
each one
each one
with
after
his
of the
neighbor
a nearby fellow
his
of him
for
that
we are
we are
one another
of one another
members
limbs
διὸ
dio
Therefore
for this reason
CONJ
ἀποθέμενοι
apothemenoi
laying aside
having laid aside for themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ψεῦδος
pseudos
falsehood
falsehood
N ACC N SG
λαλεῖτε
laleite
speak
keep speaking
V PRS ACT IMP 2P PL
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
ἕκαστος
ekastos
each one
each one
PRO.I NOM M SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τοῦ
tou
his
of the
ART GEN M SG
πλησίον
plesion
neighbor
a nearby fellow
ADJ.S GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἐσμὲν
esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ἀλλήλων
allelon
one another
of one another
PRO GEN M PL
μέλη
mele
members
limbs
N NOM N PL
Be angry
Be angered
and
and
do not
not (contingently)
sin
You are missing the mark
the
the
sun
the sun
not
not (contingently)
let go down
let it set fully
on
upon, over
anger
to provoked wrath
your
of you (plural)
ὀργίζεσθε
orgizesthe
Be angry
Be angered
V PRS PASS IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
do not
not (contingently)
ADV
ἁμαρτάνετε
amartanete
sin
You are missing the mark
V PRS ACT IMP 2P PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἥλιος
elios
sun
the sun
N NOM M SG
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
ἐπιδυέτω
epidueto
let go down
let it set fully
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP DAT
παροργισμῷ
parorgismo
anger
to provoked wrath
N DAT M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
the one
the
who steals
one stealing
no longer
no longer
let him steal
let him steal
rather
more
but
now
let him labor
let him toil
working
working for himself
with the
to the
hands
to/for hands
the
to the
good
the good
so that
in order that
he may have
may have
to share
to share out
the one
to the
need
a necessity
who has
to the one having
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
κλέπτων
klepton
who steals
one stealing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μηκέτι
meketi
no longer
no longer
ADV
κλεπτέτω
klepteto
let him steal
let him steal
V PRS ACT IMP 3P SG
μᾶλλον
mallon
rather
more
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
κοπιάτω
kopiato
let him labor
let him toil
V PRS ACT IMP 3P SG
ἐργαζόμενος
ergazomenos
working
working for himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
ταῖς
tais
with the
to the
DET.P DAT F PL
χερσὶν
chersin
hands
to/for hands
N DAT F PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἀγαθόν
agathon
good
the good
ADJ.S ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἔχῃ
eche
he may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
μεταδιδόναι
metadidonai
to share
to share out
V PRS ACT INF
τῷ
to-2
the one
to the
PRO.D DAT M SG
χρείαν
chreian
need
a necessity
N ACC F SG
ἔχοντι
echonti
who has
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
every
every one
word
spoken word
corrupt
rotten
out of
out of
the
of the
mouth
of the mouth
your
of you (plural)
not
not (contingently)
proceed
let it proceed out
but
but rather
if
if
any
someone
good
good (masculine singular)
for
toward
edification
building-up
the
of the
need
of need
that
in order that
give
he/she/it might give
grace
gracious favor
to the
to the ones
hearers
they hear
πᾶς
pas
every
every one
QUAN NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
σαπρὸς
sapros
corrupt
rotten
ADJ.A NOM M SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐκπορευέσθω
ekporeuestho
proceed
let it proceed out
V PRS MID IMP 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τις
tis
any
someone
QUAN NOM M SG
ἀγαθὸς
agathos
good
good (masculine singular)
ADJ.P NOM M SG
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
οἰκοδομὴν
oikodomen
edification
building-up
N ACC F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
χρείας
chreias
need
of need
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
δῷ
do
give
he/she/it might give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀκούουσιν
akouousin
hearers
they hear
V PRS ACT PTCP DAT M PL
And
and
do not
not (contingently)
grieve
grieve
the
to the
Spirit
breath-spirit
the
to the
Holy
the consecrated thing
of
of the
God
of a god
by which
in
which
which
you were sealed
you were sealed
for
into
day
a day
of redemption
of release by ransom
καὶ
kai
And
and
CONJ
μὴ
me
do not
not (contingently)
ADV
λυπεῖτε
lupeite
grieve
grieve
V PRS ACT IMP 2P PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
ADJ.R ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
by which
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.R DAT N SG
ἐσφραγίσθητε
esphragisthete
you were sealed
you were sealed
V AOR PASS IND 2P PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
ἀπολυτρώσεως
apolutroseos
of redemption
of release by ransom
N GEN F SG
all
every
bitterness
bitterness
and
and
wrath
surging passion
and
and
anger
settled wrath
and
and
clamor
loud outcry
and
and
slander
abusive speech
be put away
let it be lifted up
from
from
you
of you (plural)
with
together with
all
to/for every
malice
wickedness
πᾶσα
pasa
all
every
QUAN NOM F SG
πικρία
pikria
bitterness
bitterness
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θυμὸς
thumos
wrath
surging passion
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὀργὴ
orge
anger
settled wrath
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
κραυγὴ
krauge
clamor
loud outcry
N NOM F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
βλασφημία
blasphemia
slander
abusive speech
N NOM F SG
ἀρθήτω
artheto
be put away
let it be lifted up
V AOR PASS IMP 3P SG
ἀφ’
aph
from
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
κακίᾳ
kakia
malice
wickedness
N DAT F SG
be
become
but
now
to
into
one another
one another
kind
benevolent ones
tenderhearted
tender-hearted ones
forgiving
graciously granting for yourselves
each other
to yourselves
just as
just as
also
and
the
the
God
Divine Being
in
in
Christ
to the Anointed One
has forgiven
he graciously granted
you
to you all
γίνεσθε
ginesthe
be
become
V PRS MID IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
CONJ
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
χρηστοί
chrestoi
kind
benevolent ones
ADJ.S NOM M PL
εὔσπλαγχνοι
eusplagchnoi
tenderhearted
tender-hearted ones
ADJ.S NOM M PL
χαριζόμενοι
charizomenoi
forgiving
graciously granting for yourselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἑαυτοῖς
eautois
each other
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
ἐχαρίσατο
echarisato
has forgiven
he graciously granted
V AOR MID IND 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL