Ephesians 3
Paul explains the mystery of Christ uniting Jews and Gentiles as co-heirs in the church, advancing God's manifold wisdom[1][5]. He prays for believers' strengthening by the Spirit, comprehension of Christ's love, and fullness of God[1][5].
Interlinear Text
For this reason
of this one
of this one
for the sake of
for the sake of
for the sake of
I
I
I
Paul
Paul
Paulos
the
the
the
prisoner
bound man
prisoner
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
for
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
Gentiles
of nations
of nations
τούτου
toutou
For this reason
of this one
of this one
PRO.D GEN N SG
χάριν
charin
for the sake of
for the sake of
for the sake of
PREP GEN
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δέσμιος
desmios
prisoner
bound man
prisoner
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
of nations
of nations
N GEN N PL
if
if
if
indeed
O land
indeed
you have heard
you heard
you heard
the
the (feminine singular)
the
stewardship
administration
administration
of the
of the
of the
grace
of gracious favor
of grace
of
of the
of the
God
of a god
of God
the
of the
of the
given
having been given
having been given
to me
to me
to I
for
into
for
you
you all
you all
εἴ
ei
if
if
if
CONJ.S
γε
ge
indeed
O land
indeed
T
ἠκούσατε
ekousate
you have heard
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκονομίαν
oikonomian
stewardship
administration
administration
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
δοθείσης
dotheises
given
having been given
having been given
V AOR PASS PTCP GEN F SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
by
according to
according to
revelation
an unveiling
a revelation
was made known
was made known
was made known
to me
to me
to I
the
to the
the
mystery
sacred secret
sacred mystery
as
just as
just as
I wrote before
I wrote beforehand
I wrote beforehand
in
in
in
few words
in a little
a little
κατὰ
kata
by
according to
according to
PREP ACC
ἀποκάλυψιν
apokalupsin
revelation
an unveiling
a revelation
N ACC F SG
ἐγνωρίσθη
egnoristhe
was made known
was made known
was made known
V AOR PASS IND 3P SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
μυστήριον
musterion
mystery
sacred secret
sacred mystery
N NOM N SG
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
προέγραψα
proegrapsa
I wrote before
I wrote beforehand
I wrote beforehand
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὀλίγῳ
oligo
few words
in a little
a little
PRO.I DAT N SG
in regard to
toward
in regard to
which
which
that
you are able
you are able
you are able
reading
reading aloud
reading
to understand
to perceive
to understand
the
the (feminine singular)
the
insight
comprehension
understanding
my
of me
of I
in
in
in
the
to the
the
mystery
to a revealed secret
mystery
the
of the
of the
of Christ
of the Anointed One
of Christou
πρὸς
pros
in regard to
toward
in regard to
PREP ACC
ὃ
o
which
which
that
PRO.R ACC N SG
δύνασθε
dunasthe
you are able
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
ἀναγινώσκοντες
anaginoskontes
reading
reading aloud
reading
V PRS ACT PTCP NOM M PL
νοῆσαι
noesai
to understand
to perceive
to understand
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
σύνεσίν
sunesin
insight
comprehension
understanding
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
μυστηρίῳ
musterio
mystery
to a revealed secret
mystery
N DAT N SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
which
which
that
in other
to other feminine ones
to other feminine ones
generations
to the generations
to the generations
not
not
not
was made known
was made known
was made known
to the
to the ones
to the ones
sons
to sons
to sons
of the
the
the
of men
of human beings
of human beings
as
as
as
now
now
now
has been revealed
was unveiled
was revealed
to the
to the ones
to the ones
holy
to the consecrated ones
to the holy ones
apostles
to commissioned envoys
to commissioned apostles
his
of him
of him
and
and
and
prophets
to inspired spokespersons
to prophets
by
in
in
the Spirit
to the breath-force
to the spirit
ὃ
o
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἑτέραις
eterais
in other
to other feminine ones
to other feminine ones
DET DAT F PL
γενεαῖς
geneais
generations
to the generations
to the generations
N DAT F PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐγνωρίσθη
egnoristhe
was made known
was made known
was made known
V AOR PASS IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
υἱοῖς
uiois
sons
to sons
to sons
N DAT M PL
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
νῦν
nun
now
now
now
ADV
ἀπεκαλύφθη
apekaluphthe
has been revealed
was unveiled
was revealed
V AOR PASS IND 3P SG
τοῖς
tois-2
to the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
holy
to the consecrated ones
to the holy ones
ADJ.A DAT M PL
ἀποστόλοις
apostolois
apostles
to commissioned envoys
to commissioned apostles
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προφήταις
prophetais
prophets
to inspired spokespersons
to prophets
N DAT M PL
ἐν
en
by
in
in
PREP DAT
Πνεύματι
pneumati
the Spirit
to the breath-force
to the spirit
N DAT N SG
to be
to be
to be
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
Gentiles
nations
nations
fellow heirs
joint heirs
joint heirs
and
and
and
of the same body
united as one body
united as one body
and
and
and
fellow partakers
joint participants
joint participants
of the
of the
of the
promise
of a solemn promise
of a solemn promise
in
in
in
Christ
to the Anointed One
in the Christo
Iēsous
of Iēsous
Iesous
through
through
through
the
of the
of the
gospel
of good news
of good news
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
nations
N ACC N PL
συνκληρονόμα
sunkleronoma
fellow heirs
joint heirs
joint heirs
ADJ.S ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σύνσωμα
sunsoma
of the same body
united as one body
united as one body
ADJ.S ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνμέτοχα
sunmetocha
fellow partakers
joint participants
joint participants
ADJ.S ACC N PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἐπαγγελίας
epaggelias
promise
of a solemn promise
of a solemn promise
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
in the Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
of good news
N GEN N SG
of which
of whom
of that one
I was made
I became
I became
a minister
servant-attendant
servant-attendant
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
gift
as a free gift
as a free gift
the
of the
of the
grace
of gracious favor
of grace
the
of the
of the
of God
of a god
of God
the
of the
of the
given
having been given
having been given
to me
to me
to I
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
working
effective operation
effective work
the
of the
of the
power
of power
of power
his
of him
of him
οὗ
ou
of which
of whom
of that one
PRO.R GEN N SG
ἐγενήθην
egenethen
I was made
I became
I became
V AOR PASS IND 1P SG
διάκονος
diakonos
a minister
servant-attendant
servant-attendant
N NOM M SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δωρεὰν
dorean
gift
as a free gift
as a free gift
N ACC F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
of grace
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
of God
N GEN M SG
τῆς
tes-2
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
δοθείσης
dotheises
given
having been given
having been given
V AOR PASS PTCP GEN F SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
κατὰ
kata-2
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐνέργειαν
energeian
working
effective operation
effective work
N ACC F SG
τῆς
tes-3
the
of the
of the
ART GEN F SG
δυνάμεως
dunameos
power
of power
of power
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
to me
to me
to me
the
to the
to the
least
to the far-less-than-least one
far-less-than-least one
of all
of all
of all
saints
the consecrated thing
the consecrated ones
was given
was given
was given
the
the
the
grace
gracious favor
grace
this
to this one
this
to the
to the ones
to the ones
Gentiles
to the nations
to the nations
to preach
to proclaim good news for oneself
to proclaim good news
the
to the
the
unsearchable
untraceable
untraceable
riches
abundant wealth
abundant wealth
of the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
ἐλαχιστοτέρῳ
elachistotero
least
to the far-less-than-least one
far-less-than-least one
ADJ.A DAT M SG COMP
πάντων
panton
of all
of all
of all
QUAN GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
the consecrated ones
ADJ.S GEN M PL
ἐδόθη
edothe
was given
was given
was given
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
grace
N NOM F SG
αὕτη
aute
this
to this one
this
DET NOM F SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
to the nations
N DAT N PL
εὐαγγελίσασθαι
euaggelisasthai
to preach
to proclaim good news for oneself
to proclaim good news
V AOR MID INF
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἀνεξιχνίαστον
anexichniaston
unsearchable
untraceable
untraceable
ADJ.A ACC N SG
πλοῦτος
ploutos
riches
abundant wealth
abundant wealth
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
and
and
and
to enlighten
to illuminate
to enlighten
everyone
all of them
all of them
is
who?
what
the
the
the
administration
household administration
administration
of the
of the
of the
mystery
of a hidden secret
of the mystery
the
of the
of the
hidden
of the having-been-hidden-away
having been hidden away
from
from
from
the
the
the
ages
of ages
ages
in
in
in
the
to the
the
God
to a deity
God
who
to the
who
the
the (neuter plural)
the
all things
all things
all things
created
to the one who created
created
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φωτίσαι
photisai
to enlighten
to illuminate
to enlighten
V AOR ACT INF
πάντας
pantas
everyone
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
τίς
tis
is
who?
what
PRO.Q NOM F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
οἰκονομία
oikonomia
administration
household administration
administration
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
μυστηρίου
musteriou
mystery
of a hidden secret
of the mystery
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
ἀποκεκρυμμένου
apokekrummenou
hidden
of the having-been-hidden-away
having been hidden away
V PRF PASS PTCP GEN N SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
ages
of ages
ages
N GEN M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
τῷ
to-2
who
to the
who
PRO.D DAT M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all things
all things
all things
QUAN ACC N PL
κτίσαντι
ktisanti
created
to the one who created
created
V AOR ACT PTCP DAT M SG
in order that
in order that
in order that
might be made known
might be made known
might be made known
now
now
now
the
to the
to the
rulers
to the ruling authorities
ruling authorities
and
and
and
the
to the
to the
authorities
to authorities
to authorities
in
in
in
the
to the ones
the ones
heavenly places
in the heavenly realms
in the heavenly realms
through
through
through
the
of the
the
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
the
the
the
manifold
richly diverse
richly diverse
wisdom
wisdom
wisdom
the
of the
of the
of God
of a god
God
ἵνα
ina
in order that
in order that
in order that
CONJ.S
γνωρισθῇ
gnoristhe
might be made known
might be made known
might be made known
V AOR PASS SUBJ 3P SG
νῦν
nun
now
now
now
ADV
ταῖς
tais
the
to the
to the
ART DAT F PL
ἀρχαῖς
archais
rulers
to the ruling authorities
ruling authorities
N DAT F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ταῖς
tais-2
the
to the
to the
ART DAT F PL
ἐξουσίαις
exousiais
authorities
to authorities
to authorities
N DAT F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the ones
ART DAT N PL
ἐπουρανίοις
epouraniois
heavenly places
in the heavenly realms
in the heavenly realms
ADJ.S DAT N PL
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
of the called-out assembly
N GEN F SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
πολυποίκιλος
polupoikilos
manifold
richly diverse
richly diverse
ADJ.A NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
wisdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
God
N GEN M SG
according to
according to
according to
purpose
a setting-forth
purpose
of the
the
of the
ages
of ages
ages
which
in
which
he carried out
he made
he did
in
in
in
the
to the
the
Christ
to the Anointed One
to Christo
Iēsous
of Iēsous
Iesous
the
to the
the
Lord
to the Master
to the lord
our
of us
of us
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
πρόθεσιν
prothesin
purpose
a setting-forth
purpose
N ACC F SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
ages
of ages
ages
N GEN M PL
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
ἐποίησεν
epoiesen
he carried out
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
to Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
in
in
in
whom
which
that
we have
we have
we have
the
the (feminine singular)
the
boldness
open boldness of speech
open boldness of speech
and
and
and
access
formal admittance
formal admittance
with
in
in
confidence
in confidence
in confidence
through
through
through
the
of the
the
faith
of trust
of trust
his
of him
of him
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
whom
which
that
PRO.R DAT M SG
ἔχομεν
echomen
we have
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παρρησίαν
parresian
boldness
open boldness of speech
open boldness of speech
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσαγωγὴν
prosagogen
access
formal admittance
formal admittance
N ACC F SG
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
πεποιθήσει
pepoithesei
confidence
in confidence
in confidence
N DAT F SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
therefore
for this reason
for this reason
I ask
I am asking for myself
I am asking for myself
not
not (contingently)
not (contingently)
to lose heart
to grow weary
to grow weary
at
in
in
my
to the
the
tribulations
in oppressions
in afflictions
my
of me
of me
for
on behalf of
on behalf of
you
of you (plural)
of you (plural)
which
whoever (fem. sg.)
which
is
is
is
glory
renown and splendor
glory
your
of you (plural)
of you (plural)
διὸ
dio
therefore
for this reason
for this reason
CONJ
αἰτοῦμαι
aitoumai
I ask
I am asking for myself
I am asking for myself
V PRS MID IND 1P SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐνκακεῖν
enkakein
to lose heart
to grow weary
to grow weary
V PRS ACT INF
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
my
to the
the
ART DAT F PL
θλίψεσίν
thlipsesin
tribulations
in oppressions
in afflictions
N DAT F PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
for this
of this one
for this reason
reason
for the sake of
reason
I bow
I bend
I bend
the
the (neuter plural)
the
knees
knees
knees
my
of me
of me
before
toward
toward
the
the
the
Father
father
father
τούτου
toutou
for this
of this one
for this reason
PRO.D GEN N SG
χάριν
charin
reason
for the sake of
reason
PREP GEN
κάμπτω
kampto
I bow
I bend
I bend
V PRS ACT IND 1P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
γόνατά
gonata
knees
knees
knees
N ACC N PL
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
πρὸς
pros
before
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
father
N ACC M SG
from
out of
out of
whom
of whom
of that one
every
every
all
family
ancestral clan
ancestral clan
in
in
in
heaven
in the heavens
in the heavens
and
and
and
on
upon, over
upon
earth
of the land
of the land
is named
is being named
is being named
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG
πᾶσα
pasa
every
every
all
QUAN NOM F SG
πατριὰ
patria
family
ancestral clan
ancestral clan
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP GEN
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
ὀνομάζεται
onomazetai
is named
is being named
is being named
V PRS PASS IND 3P SG
that
in order that
in order that
he may grant
he/she/it might give
he/she/it might give
you
to you all
to you all
according to
according to
according to
the
to the
the
riches
abundant wealth
abundant wealth
of the
of the
of the
glory
of splendor
of glory
his
of him
of him
with power
in power
in power
to be strengthened
to be made strong
to be made strong
through
through
through
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
his
of him
of him
in
into
into
the
the
the
inner
inside
inside
man
of human beings
man
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
δῷ
do
he may grant
he/she/it might give
he/she/it might give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλοῦτος
ploutos
riches
abundant wealth
abundant wealth
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δυνάμει
dunamei
with power
in power
in power
N DAT F SG
κραταιωθῆναι
krataiothenai
to be strengthened
to be made strong
to be made strong
V AOR PASS INF
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἔσω
eso
inner
inside
inside
ADV
ἄνθρωπον
anthropon
man
of human beings
man
N ACC M SG
may dwell
to settle down
to settle down
the
the
the
Christ
Anointed One
Christon
through
through
through
the
of the
of the
faith
of trust
of trust
in
in
in
your
to the
the
hearts
to hearts
hearts
your
of you (plural)
of you (plural)
in
in
in
love
self-giving love
self-giving love
being rooted
having been rooted
having been rooted
and
and
and
grounded
having been firmly founded
having been firmly founded
κατοικῆσαι
katoikesai
may dwell
to settle down
to settle down
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
Christon
N ACC M SG
διὰ
dia
through
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
of trust
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
self-giving love
N DAT F SG
ἐρριζωμένοι
errizomenoi
being rooted
having been rooted
having been rooted
V PRF PASS PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τεθεμελιωμένοι
tethemeliomenoi
grounded
having been firmly founded
having been firmly founded
V PRF PASS PTCP NOM M PL
in order that
in order that
in order that
you may be empowered
you may be fully able
you may be fully able
to comprehend
to seize for oneself
to seize for oneself
with
together with
together with
all
to all
all
the
to the ones
the
saints
to the consecrated ones
to the holy ones
what
what?
what?
the
to the
the
breadth
breadth
breadth
and
and
and
length
length
length
and
and
and
height
height
height
and
and
and
depth
depth
depth
ἵνα
ina
in order that
in order that
in order that
CONJ.S
ἐξισχύσητε
exischusete
you may be empowered
you may be fully able
you may be fully able
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καταλαβέσθαι
katalabesthai
to comprehend
to seize for oneself
to seize for oneself
V AOR MID INF
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
all
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
to the consecrated ones
to the holy ones
ADJ.S DAT M PL
τί
ti
what
what?
what?
PRO.Q NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πλάτος
platos
breadth
breadth
breadth
N NOM N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μῆκος
mekos
length
length
length
N NOM N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὕψος
upsos
height
height
height
N NOM N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
βάθος
bathos
depth
depth
depth
N NOM N SG
to know
to come to know
to come to know
and
to the
and
the
the (feminine singular)
the
which surpasses
surpassing
surpassing
of the
of the
of the
knowledge
of knowledge
of knowledge
love
self-giving love
self-giving love
of
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
that
in order that
in order that
you may be filled
you may be made full
you may be made full
to
into
into
all
everything
all
the
to the
the
fullness
fullness
the fullness
of
of the
of the
God
of a god
God
γνῶναί
gnonai
to know
to come to know
to come to know
V AOR ACT INF
τε
te
and
to the
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὑπερβάλλουσαν
uperballousan
which surpasses
surpassing
surpassing
V PRS ACT PTCP ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
knowledge
of knowledge
of knowledge
N GEN F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
self-giving love
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πληρωθῆτε
plerothete
you may be filled
you may be made full
you may be made full
V AOR PASS SUBJ 2P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
πᾶν
pan
all
everything
all
QUAN ACC N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πλήρωμα
pleroma
fullness
fullness
the fullness
N ACC N SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
to the
to the
to the
now
now
now
who is able
to the one being able
to the one being able
above
on behalf of
beyond
all
all things
all things
to do
to make
to do
exceedingly abundantly
beyond those limits
exceedingly abundantly
that
being
that being
we ask
we are asking for ourselves
we are asking for ourselves
or
or
or
think
we are understanding
we are understanding
according to
according to
according to
the
the (feminine singular)
the
power
power
power
that
the (feminine singular)
the
works
being at work
being at work
in
in
in
us
to us
us
τῷ
to
to the
to the
to the
PRO.D DAT M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
δυναμένῳ
dunameno
who is able
to the one being able
to the one being able
V PRS MID PTCP DAT M SG
ὑπὲρ
uper
above
on behalf of
beyond
PREP ACC
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
to do
V AOR ACT INF
ὑπέρἐκπερισσοῦ
uperekperissou
exceedingly abundantly
beyond those limits
exceedingly abundantly
ADV
ὧν
on
that
being
that being
PRO.D GEN N PL
αἰτούμεθα
aitoumetha
we ask
we are asking for ourselves
we are asking for ourselves
V PRS MID IND 1P PL
ἢ
e
or
or
or
CONJ
νοοῦμεν
nooumen
think
we are understanding
we are understanding
V PRS ACT IND 1P PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δύναμιν
dunamin
power
power
power
N ACC F SG
τὴν
ten-2
that
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG
ἐνεργουμένην
energoumenen
works
being at work
being at work
V PRS MID PTCP ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
us
to us
us
PRO.P 1P DAT PL
to him
to him
to him
the
the
the
glory
renown and splendor
glory
in
in
in
the
to the
the
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
and
and
and
in
in
in
Christ
to the Anointed One
the Christo
Iēsous
of Iēsous
Iesous
throughout
into
into
all
all
all
the
the (feminine plural)
the
generations
of a generation
generations
of the
of the
of the
age
of an age
age
of the
the
of the
ages
of ages
ages
Amen
truly
truly
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
to the called-out assembly
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
εἰς
eis
throughout
into
into
PREP ACC
πάσας
pasas
all
all
all
QUAN ACC F PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
γενεὰς
geneas
generations
of a generation
generations
N ACC F PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
age
of an age
age
N GEN M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
ages
of ages
ages
N GEN M PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
truly
EXCL