ἐχαρίτωσεν

charitóō

he freely bestowed

To show favor or bestow grace upon, to endow with favor, to regard with esteem or special goodwill. The term primarily denotes the act of granting favor or showing graciousness, often in the sense of bestowing kindness or privilege, or making one esteemed or pleasing in the eyes of another. Contextually, it can also imply being made a recipient of beneficence or being treated with particular favor, especially by a figure of authority or the divine.

G5487

Ephesians 1:6 · Word #8

Lexicon G5487

Lemmaχαριτόω
Transliterationcharitóō
Strong'sG5487
DefinitionTo show favor or bestow grace upon, to endow with favor, to regard with esteem or special goodwill. The term primarily denotes the act of granting favor or showing graciousness, often in the sense of bestowing kindness or privilege, or making one esteemed or pleasing in the eyes of another. Contextually, it can also imply being made a recipient of beneficence or being treated with particular favor, especially by a figure of authority or the divine.

Morphology V AOR ACT IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasehe freely bestowed
Literalhe-graced

Lexical Info

Lemmaχαριτόω
Strong'sG5487

SIBI-P1 Translation G5487-01

he bestowed favor

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed action), active voice, indicative mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist active indicative, 3rd singular, denotes a completed act performed by a subject: "he bestowed favor." This rendering preserves the causative sense of χαριτόω (to endow with grace or favor) rooted in χάρις and reflects the simple past aspect of the aorist.

View full lexicon entry for G5487 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he bestowed favor

Same as P1Yes
Rationale'He bestowed favor' is accurate and contextually appropriate for ἐχαρίτωσεν. No change needed.