וְ/שַׁ֧בְתִּי
𐤅/𐤔𐤁𐤕𐤉
shûwb
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Ecclesiastes 4:7 · Word #1
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HC/Vqp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
SIBI-P1 Translation H7725-160
and I will return
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (vav-consecutive), 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple action of turning back or returning. The sequential perfect (vav + 1st person singular) conveys "and I will return," preserving both the conjunction and first-person singular morphology. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I turned
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In the context of Ecclesiastes, 'and I turned' more accurately reflects the Hebrew imperfect with waw-consecutive, meaning the action of turning attention or focus, rather than 'returning.' 'And I will return' has a future nuance not fitting here, where the speaker resumes their consideration. |