טָחוֹן֙

𐤈𐤇𐤅𐤍

ṭâchan

ground

To grind, particularly grain or meal, using a hand-mill or mortar; by extension, one who grinds (a grinder or miller). In some contexts, the term refers specifically to the action of women grinding grain, which was a common domestic task in ancient Israelite society. Occasionally, 'to grind' is used euphemistically in reference to a woman's status or labor, especially in servitude or as punishment.

H2912

Deuteronomy 9:21 · Word #13

Lexicon H2912

Lemmaטָחַן
Lemma (Paleo)𐤈𐤇𐤍
Transliterationṭâchan
Strong'sH2912
DefinitionTo grind, particularly grain or meal, using a hand-mill or mortar; by extension, one who grinds (a grinder or miller). In some contexts, the term refers specifically to the action of women grinding grain, which was a common domestic task in ancient Israelite society. Occasionally, 'to grind' is used euphemistically in reference to a woman's status or labor, especially in servitude or as punishment.

Morphology HVqa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb

Common Translation

Phraseground

SIBI-P1 Translation H2912-02

to grind

Morphological NotesVerb, Qal stem, infinitive absolute; expresses the basic verbal action of the root.
Rendering RationaleThe Qal infinitive absolute of טחן preserves the simple verbal idea of the root in its most basic form. Rendering it as "to grind" reflects the core action without contextual expansion or intensification.

View full lexicon entry for H2912 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to grind

Same as P1Yes
RationaleInfinitive construct, 'to grind,' agrees contextually with the sequential action in the narrative; P1 is accurate.