טָחוֹן֙
𐤈𐤇𐤅𐤍
ṭâchan
ground
To grind, particularly grain or meal, using a hand-mill or mortar; by extension, one who grinds (a grinder or miller). In some contexts, the term refers specifically to the action of women grinding grain, which was a common domestic task in ancient Israelite society. Occasionally, 'to grind' is used euphemistically in reference to a woman's status or labor, especially in servitude or as punishment.
Deuteronomy 9:21 · Word #13
Lexicon H2912
| Lemma | טָחַן |
| Lemma (Paleo) | 𐤈𐤇𐤍 |
| Transliteration | ṭâchan |
| Strong's | H2912 |
| Definition | To grind, particularly grain or meal, using a hand-mill or mortar; by extension, one who grinds (a grinder or miller). In some contexts, the term refers specifically to the action of women grinding grain, which was a common domestic task in ancient Israelite society. Occasionally, 'to grind' is used euphemistically in reference to a woman's status or labor, especially in servitude or as punishment. |
Morphology HVqa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | ground |
SIBI-P1 Translation H2912-02
to grind
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive absolute; expresses the basic verbal action of the root. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive absolute of טחן preserves the simple verbal idea of the root in its most basic form. Rendering it as "to grind" reflects the core action without contextual expansion or intensification. |
View full lexicon entry for H2912 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to grind
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Infinitive construct, 'to grind,' agrees contextually with the sequential action in the narrative; P1 is accurate. |