וָ/אֵ֗פֶן

𐤅/𐤀𐤐𐤍

pânâh

So I turned

To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention.

H6437

Deuteronomy 9:15 · Word #1

Lexicon H6437

Lemmaפָּנָה
Lemma (Paleo)𐤐𐤍𐤄
Transliterationpânâh
Strong'sH6437
DefinitionTo turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention.

Morphology HC/Vqw1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseSo I turned

SIBI-P1 Translation H6437-37

and I turned

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common singular with prefixed conjunction ו
Rendering RationaleThe Qal stem expresses a simple active action of turning or changing direction. The sequential imperfect (wayyiqtol) with 1st person common singular is reflected by "and I turned," preserving both the narrative sequence and the personal subject.

View full lexicon entry for H6437 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and I turned

Same as P1Yes
RationaleP1 is fully contextually appropriate and matches the Hebrew narrative sequence; no change needed.