וָ/אֵ֗פֶן
𐤅/𐤀𐤐𐤍
pânâh
So I turned
To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention.
Deuteronomy 9:15 · Word #1
Lexicon H6437
| Lemma | פָּנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤍𐤄 |
| Transliteration | pânâh |
| Strong's | H6437 |
| Definition | To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention. |
Morphology HC/Vqw1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | So I turned |
SIBI-P1 Translation H6437-37
and I turned
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common singular with prefixed conjunction ו |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses a simple active action of turning or changing direction. The sequential imperfect (wayyiqtol) with 1st person common singular is reflected by "and I turned," preserving both the narrative sequence and the personal subject. |
View full lexicon entry for H6437 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I turned
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is fully contextually appropriate and matches the Hebrew narrative sequence; no change needed. |