אִשּׁ֣/וֹ
𐤀𐤔/𐤅
ʼêsh
His fire
A physical phenomenon characterized by visible flames, heat, and combustion; used literally to denote the element of fire as a natural force or as a substance. Also used metaphorically and symbolically to express concepts such as destruction, purification, divine presence, or intense emotion. In cultic and ritual contexts, denotes the fire of sacrifices and offerings, often signifying the acceptance or presence of a deity. Includes figurative uses relating to judgment, divine wrath, and intense experience.
Deuteronomy 4:36 · Word #11
Lexicon H784
| Lemma | אֵשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤔 |
| Transliteration | ʼêsh |
| Strong's | H784 |
| Definition | A physical phenomenon characterized by visible flames, heat, and combustion; used literally to denote the element of fire as a natural force or as a substance. Also used metaphorically and symbolically to express concepts such as destruction, purification, divine presence, or intense emotion. In cultic and ritual contexts, denotes the fire of sacrifices and offerings, often signifying the acceptance or presence of a deity. Includes figurative uses relating to judgment, divine wrath, and intense experience. |
Morphology HNcbsc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | b — Both — Both (masculine and feminine) |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | His fire |
SIBI-P1 Translation H784-06
his fire
| Morphological Notes | Common noun, singular, construct state with 3rd masculine singular suffix. |
| Rendering Rationale | The noun אֵשׁ denotes fire as the burning phenomenon itself. The construct form with a 3rd masculine singular pronominal suffix requires the rendering "his fire," preserving both the singular noun and the possessive morphology. |
View full lexicon entry for H784 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
his fire
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 faithfully renders the literal meaning in context per SILEX; no change needed. |