יַעֲרֹ֤ף
𐤉𐤏𐤓𐤐
ʻâraph
drop
To bend, incline, or let fall downward, particularly in reference to the neck or head; by extension, to decapitate, to cause to fall by striking the neck. While the fundamental sense is physical inclination or bending, it is most frequently used in texts to describe the act of breaking or striking the neck, sometimes with ritual implications, and less commonly in relation to the act of drooping or letting drip.
Deuteronomy 32:2 · Word #1
Lexicon H6201
| Lemma | עָרַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤓𐤐 |
| Transliteration | ʻâraph |
| Strong's | H6201 |
| Definition | To bend, incline, or let fall downward, particularly in reference to the neck or head; by extension, to decapitate, to cause to fall by striking the neck. While the fundamental sense is physical inclination or bending, it is most frequently used in texts to describe the act of breaking or striking the neck, sometimes with ritual implications, and less commonly in relation to the act of drooping or letting drip. |
Morphology HVqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | drop |
SIBI-P1 Translation H6201-02
he will break the neck
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3ms form denotes a simple active action performed by a masculine singular subject. Given the root’s primary biblical usage, this rendering reflects the specialized sense of striking or breaking the neck while preserving the future/imperfect aspect. |
View full lexicon entry for H6201 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
it will drip
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he will break the neck' follows the primary 'neck' meaning, but in poetic context with rain and dew, the verb refers metaphorically to dripping or letting fall, not decapitation; 'he will drip' better fits the context. |