וּ/מִזְרָ֖חָ/ה
𐤅/𐤌𐤆𐤓𐤇/𐤄
mizrâch
and eastward
Direction of the sunrise, i.e., 'east'; also the place or region toward which the sun rises. In poetic and narrative contexts, it can refer to the eastern region or the act of sunrise ('rising of the sun') itself. The term is used both literally for orientation and metaphorically for new beginnings or light.
Deuteronomy 3:27 · Word #9
Lexicon H4217
| Lemma | מִזְרָח |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤆𐤓𐤇 |
| Transliteration | mizrâch |
| Strong's | H4217 |
| Definition | Direction of the sunrise, i.e., 'east'; also the place or region toward which the sun rises. In poetic and narrative contexts, it can refer to the eastern region or the act of sunrise ('rising of the sun') itself. The term is used both literally for orientation and metaphorically for new beginnings or light. |
Morphology HC/Ncmsa/Sd
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and eastward |
SIBI-P1 Translation H4217-10
and toward the sunrise-place
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in absolute state with prefixed conjunction וּ and directional ה (locative ending), indicating movement toward. |
| Rendering Rationale | מִזְרָח is a masculine singular noun of place derived from זרח, meaning "place of rising/shining." The prefixed conjunction וּ adds "and," and the directional ה marks motion toward, hence "toward the sunrise-place." |
View full lexicon entry for H4217 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and eastward
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'and toward the sunrise-place' is literal but less natural in context. 'And eastward' is the contextual, standard rendering for direction, matching westward/northward/southward. |