לְ/הֵרָפֵ֑א
𐤋/𐤄𐤓𐤐𐤀
râphâʼ
be healed
To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.
Deuteronomy 28:35 · Word #12
Lexicon H7495
| Lemma | רָפָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤐𐤀 |
| Transliteration | râphâʼ |
| Strong's | H7495 |
| Definition | To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness. |
Morphology HR/VNc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | be healed |
SIBI-P1 Translation H7495-09
to be healed
| Morphological Notes | Verb; Niphal (passive/reflexive) stem; infinitive construct with prefixed ל |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense, indicating the subject undergoes healing or restoration. As an infinitive construct with prefixed ל, it expresses the purpose or action "to be healed," preserving the root idea of restoration to wholeness. |
View full lexicon entry for H7495 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to be healed
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 fits the infinitive construction and SILEX allows this idiomatic rendering. No change needed. |