בְּ/נֶֽגַע
𐤁/𐤍𐤂𐤏
negaʻ
in the plague
A mark, lesion, or affliction manifest on the body, person, object, or surface, especially a physical disorder or blemish viewed as a sign of disease or ritual impurity; more generally, an inflicted blow or calamity, divine or human in origin. The term encompasses both literal wounds and ritual-legal conditions that require examination and adjudication.
Deuteronomy 24:8 · Word #2
Lexicon H5061
| Lemma | נֶגַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤂𐤏 |
| Transliteration | negaʻ |
| Strong's | H5061 |
| Definition | A mark, lesion, or affliction manifest on the body, person, object, or surface, especially a physical disorder or blemish viewed as a sign of disease or ritual impurity; more generally, an inflicted blow or calamity, divine or human in origin. The term encompasses both literal wounds and ritual-legal conditions that require examination and adjudication. |
Morphology HR/Ncmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | in the plague |
SIBI-P1 Translation H5061-02
in an affliction-mark of
| Morphological Notes | Preposition בְּ + masculine singular common noun in construct state. |
| Rendering Rationale | The noun נֶגַע denotes a struck or inflicted mark—an affliction or lesion resulting from contact or blow. The prefixed בְּ adds "in," and the construct singular form requires the relational sense "of," preserving its bound state. |
View full lexicon entry for H5061 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in an affliction-mark
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Removed 'of' for better alignment with the construct form and context; 'affliction-mark' is contextually coherent as the referent of concern. |