וּ/לְ/בָרֵ֖ךְ
𐤅/𐤋/𐤁𐤓𐤊
bârak
and to bless
To bless, to endow with power for success, prosperity, fertility, or longevity; to recognize, affirm, or invoke divine favor or well-being. In its most typical sense, בָרַךְ refers to the act of conferring a benefit, either from a divine figure to a human or from one human to another, often formally recognizing favor or good fortune. Less commonly, the term can be used in euphemistic contexts to mean 'curse,' usually as a deliberate circumlocution in prohibitive formulas or legal settings.
Deuteronomy 21:5 · Word #11
Lexicon H1288
| Lemma | בָרַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤓𐤊 |
| Transliteration | bârak |
| Strong's | H1288 |
| Definition | To bless, to endow with power for success, prosperity, fertility, or longevity; to recognize, affirm, or invoke divine favor or well-being. In its most typical sense, בָרַךְ refers to the act of conferring a benefit, either from a divine figure to a human or from one human to another, often formally recognizing favor or good fortune. Less commonly, the term can be used in euphemistic contexts to mean 'curse,' usually as a deliberate circumlocution in prohibitive formulas or legal settings. |
Morphology HC/R/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | and to bless |
SIBI-P1 Translation H1288-49
and to bestow blessing
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive), infinitive construct with prefixed conjunction ו and preposition ל; no person, gender, or number specified. |
| Rendering Rationale | The Piel stem gives an intensive or declarative force, emphasizing the active conferral of benefit. The infinitive construct with prefixed conjunction and preposition (וּלְ) is rendered as "and to," preserving its non-finite verbal form and connective function. |
View full lexicon entry for H1288 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and to bless
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Context requires the more standard 'to bless', as the infinitive form ('לוְבָרֵךְ') simply conveys the act of blessing; 'to bestow blessing' is unnecessarily elaborate. |