לְ/תָפְשָׂ֗/הּ
𐤋/𐤕𐤐𐤔/𐤄
tâphas
to capture it
To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency.
Deuteronomy 20:19 · Word #9
Lexicon H8610
| Lemma | תָּפַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤔 |
| Transliteration | tâphas |
| Strong's | H8610 |
| Definition | To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency. |
Morphology HR/Vqc/Sp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to capture it |
SIBI-P1 Translation H8610-04
to seize her
| Morphological Notes | Qal infinitive construct with prefixed לְ ("to") + 3rd feminine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct conveys the simple act "to seize," and the attached 3rd feminine singular suffix specifies the direct object as "her." The rendering preserves both the root’s core sense of grasping/capturing and the feminine singular morphology. |
View full lexicon entry for H8610 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to capture it
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'To seize her' is literal; 'to capture it' is the clear idiom for cities and is contextually accurate. |