תַּחֲרִימֵ֗/ם
𐤕𐤇𐤓𐤉𐤌/𐤌
châram
you shall destroy them
To ban, prohibit for common use, or devote something irrevocably to a deity, often with the implication of destruction or removal from use. In Israelite religious practice, to place something or someone under a 'ban' (herem), marking it as permanently set apart: either for sacred use or, most frequently, for destruction as an act of devotion or obedience to divine command. The verb can also refer reflexively to becoming banned or being rendered taboo or off-limits.
Deuteronomy 20:17 · Word #3
Lexicon H2763
| Lemma | חָרַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤓𐤌 |
| Transliteration | châram |
| Strong's | H2763 |
| Definition | To ban, prohibit for common use, or devote something irrevocably to a deity, often with the implication of destruction or removal from use. In Israelite religious practice, to place something or someone under a 'ban' (herem), marking it as permanently set apart: either for sacred use or, most frequently, for destruction as an act of devotion or obedience to divine command. The verb can also refer reflexively to becoming banned or being rendered taboo or off-limits. |
Morphology HVhi2ms/Sp3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | you shall destroy them |
SIBI-P1 Translation H2763-14
you will place them under ban
| Morphological Notes | Hiphil imperfect, 2nd person masculine singular with 3rd person masculine plural pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem conveys a causative action: causing something to enter the state of ḥerem (ban/devoted status). The 2nd masculine singular imperfect with a 3rd masculine plural suffix is preserved as "you will ... them." |
View full lexicon entry for H2763 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you shall place them under ban
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'you will place them under ban' to 'you shall place them under ban' to better reflect the imperative/modal nuance of the imperfect in this legal context. 'Shall' is more appropriate than 'will' in English law code style, matching the force of the Hebrew future tense here. |