אָחֵל֙

𐤀𐤇𐤋

châlal

I will begin

To bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.

H2490

Deuteronomy 2:25 · Word #3

Lexicon H2490

Lemmaחָלַל
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤋
Transliterationchâlal
Strong'sH2490
DefinitionTo bore, pierce, or wound (physically); to profane, violate, or treat as common (ritually or ethically, especially what is considered sacred); to begin or initiate (something previously unbegun); to play an instrument (specifically the flute, as a denominative sense); to defile, desecrate, dishonor, or pollute persons, places, or objects.

Morphology HVhi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI will begin

SIBI-P1 Translation H2490-02

I will initiate

Morphological NotesHiphil imperfect, 1st person common singular of חלל.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative sense—"to cause to begin" or "to initiate." As first person common singular imperfect, it is rendered "I will initiate," preserving both the causative force and the root’s extended sense of opening or beginning derived from piercing.

View full lexicon entry for H2490 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will begin

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn this context, the verb means 'begin/start;' P1 'I will initiate' is accurate but 'I will begin' aligns closely with common translation and idiom.