וַ/נֵּ֜פֶן
𐤅/𐤍𐤐𐤍
pânâh
we turned
To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention.
Deuteronomy 2:1 · Word #1
Lexicon H6437
| Lemma | פָּנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤍𐤄 |
| Transliteration | pânâh |
| Strong's | H6437 |
| Definition | To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention. |
Morphology HC/Vqw1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | we turned |
SIBI-P1 Translation H6437-38
and we turned
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses a simple active action of turning or changing direction, and the sequential imperfect with 1st person common plural is reflected by "and we turned." This preserves both the root sense of directional change and the plural subject. |
View full lexicon entry for H6437 →
SILEX v2