יִפָּלֵא֩

𐤉𐤐𐤋𐤀

pâlâʼ

is too difficult

To be extraordinary, surpassing the ordinary, or distinguished; to cause to be wonderful or remarkable. The verb carries connotations of something being beyond human capacity, difficult to comprehend, marvelous, or wondrous in effect or appearance. It is often used to describe acts or phenomena deemed remarkable or miraculous, especially in relation to divine action.

H6381

Deuteronomy 17:8 · Word #2

Lexicon H6381

Lemmaפָּלָא
Lemma (Paleo)𐤐𐤋𐤀
Transliterationpâlâʼ
Strong'sH6381
DefinitionTo be extraordinary, surpassing the ordinary, or distinguished; to cause to be wonderful or remarkable. The verb carries connotations of something being beyond human capacity, difficult to comprehend, marvelous, or wondrous in effect or appearance. It is often used to describe acts or phenomena deemed remarkable or miraculous, especially in relation to divine action.

Morphology HVNi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseis too difficult

SIBI-P1 Translation H6381-28

will be extraordinary

Morphological NotesVerb, Niphal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive or stative sense of becoming or being shown as extraordinary. The imperfect 3ms form expresses a future or incomplete action: "he/it will be extraordinary," preserving the root sense of surpassing the ordinary.

View full lexicon entry for H6381 →

SILEX v2