שְׂאֵת/וֹ֒

𐤔𐤀𐤕/𐤅

nâsâʼ

to carry it

To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

H5375

Deuteronomy 14:24 · Word #8

Lexicon H5375

Lemmaנָשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnâsâʼ
Strong'sH5375
DefinitionTo lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

Morphology HVqc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto carry it

SIBI-P1 Translation H5375-56

his lifting-up

Morphological NotesNoun, feminine singular construct (שְׂאֵת) with 3rd masculine singular suffix (וֹ)
Rendering RationaleThe noun שְׂאֵת derives from the root נשׂא, meaning "to lift" or "to bear," and denotes a lifting or elevation. The 3rd masculine singular pronominal suffix וֹ specifies possession, yielding "his lifting-up," preserving both the root imagery and morphology.

View full lexicon entry for H5375 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to carry it

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'His lifting-up' is a literal particle rendering; idiomatic and contextual sense is 'to carry it', referring to the offering or burden.