הַ/נּֽוֹרָאֹת֙

𐤄/𐤍𐤅𐤓𐤀𐤕

yârêʼ

the awesome things

To fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect).

H3372

Deuteronomy 10:21 · Word #11

Lexicon H3372

Lemmaיָרֵא
Lemma (Paleo)𐤉𐤓𐤀
Transliterationyârêʼ
Strong'sH3372
DefinitionTo fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect).

Morphology HTd/VNrfpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasethe awesome things

SIBI-P1 Translation H3372-02

the awe-inspiring ones

Morphological NotesNiphal participle, feminine plural, absolute state, with definite article; verbal adjective meaning "those being feared" or "those inspiring awe."
Rendering RationaleThe Niphal participle conveys a passive or stative sense, "being feared" or "inspiring fear/awe." As a feminine plural participle with the definite article, it is rendered "the awe-inspiring ones," preserving both plurality and the sense of eliciting fear or reverence.

View full lexicon entry for H3372 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the awesome things

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'the awe-inspiring ones' is literal, but context (paralleling 'great things') requires 'the awesome things' as the understood noun is 'deeds' or 'acts', not individuals. Adjusted accordingly.