פְּנ֣וּ
𐤐𐤍𐤅
pânâh
turn
To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention.
Deuteronomy 1:40 · Word #2
Lexicon H6437
| Lemma | פָּנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤍𐤄 |
| Transliteration | pânâh |
| Strong's | H6437 |
| Definition | To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention. |
Morphology HVqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | turn |
SIBI-P1 Translation H6437-23
Turn (you men)!
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd person masculine plural calls a group of males to perform the basic root action of turning or changing direction. "Turn (you men)!" preserves both the core sense of פנה and the masculine plural command form. |
View full lexicon entry for H6437 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Turn (you men)!
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "Turn". |