אָנָּ֤א

𐤀𐤍𐤀

ʼânnâʼ

O

Polite particle introducing an urgent entreaty, request, or plea; used to add force, politeness, or earnestness to commands, prayers, or appeals. Often translated as 'please,' 'I beseech you,' or 'O, now,' but its function is to convey an intense request that is contextually either supplicatory or imperative.

H577

Daniel 9:4 · Word #6

Lexicon H577

Lemmaאָנָּא
Lemma (Paleo)𐤀𐤍𐤀
Transliterationʼânnâʼ
Strong'sH577
DefinitionPolite particle introducing an urgent entreaty, request, or plea; used to add force, politeness, or earnestness to commands, prayers, or appeals. Often translated as 'please,' 'I beseech you,' or 'O, now,' but its function is to convey an intense request that is contextually either supplicatory or imperative.

Morphology HTe All morphology codes

Part of Speech T — Particle — Function word
Subtype e — Exhortation — Exhortation particle

Common Translation

PhraseO

SIBI-P1 Translation H577-01

I entreat

Morphological NotesParticle of exhortation; indeclinable entreaty particle used to introduce urgent petitions or appeals.
Rendering RationaleThis particle expresses an urgent, earnest plea and functions as an intensified supplicatory appeal. "I entreat" preserves its force as a direct, urgent request rather than a mild "please."

View full lexicon entry for H577 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

O

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'O' is the standard form for this Hebrew interjection of urgent entreaty in English renditions of prayers. 'I entreat' inserts an extra verbal element not present in the Hebrew, so 'O' is contextually precise and supported by the silex_definition.