אָנָּ֤א
𐤀𐤍𐤀
ʼânnâʼ
O
Polite particle introducing an urgent entreaty, request, or plea; used to add force, politeness, or earnestness to commands, prayers, or appeals. Often translated as 'please,' 'I beseech you,' or 'O, now,' but its function is to convey an intense request that is contextually either supplicatory or imperative.
Daniel 9:4 · Word #6
Lexicon H577
| Lemma | אָנָּא |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤍𐤀 |
| Transliteration | ʼânnâʼ |
| Strong's | H577 |
| Definition | Polite particle introducing an urgent entreaty, request, or plea; used to add force, politeness, or earnestness to commands, prayers, or appeals. Often translated as 'please,' 'I beseech you,' or 'O, now,' but its function is to convey an intense request that is contextually either supplicatory or imperative. |
Morphology HTe
All morphology codes
| Part of Speech | T — Particle — Function word |
| Subtype | e — Exhortation — Exhortation particle |
Common Translation
| Phrase | O |
SIBI-P1 Translation H577-01
I entreat
| Morphological Notes | Particle of exhortation; indeclinable entreaty particle used to introduce urgent petitions or appeals. |
| Rendering Rationale | This particle expresses an urgent, earnest plea and functions as an intensified supplicatory appeal. "I entreat" preserves its force as a direct, urgent request rather than a mild "please." |
View full lexicon entry for H577 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
O
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'O' is the standard form for this Hebrew interjection of urgent entreaty in English renditions of prayers. 'I entreat' inserts an extra verbal element not present in the Hebrew, so 'O' is contextually precise and supported by the silex_definition. |