הָ/אֻבָ֖ל

𐤄/𐤀𐤁𐤋

ʼûwbâl

the canal

A stream or flowing channel, often natural but can refer more generally to a watercourse. 'Ûwbâl designates a current of water, typically larger and more significant than an ephemeral brook (נַחַל), but not necessarily as vast as a major river (נָהָר). The term is used of tributaries or distributaries, sometimes with implicit reference to the fertility or irrigation they provide to the surrounding land. In later texts, it can denote specific rivers or figuratively, abundance or prosperity tied to water flow.

H180

Daniel 8:3 · Word #9

Lexicon H180

Lemmaאוּבָל
Lemma (Paleo)𐤀𐤅𐤁𐤋
Transliterationʼûwbâl
Strong'sH180
DefinitionA stream or flowing channel, often natural but can refer more generally to a watercourse. 'Ûwbâl designates a current of water, typically larger and more significant than an ephemeral brook (נַחַל), but not necessarily as vast as a major river (נָהָר). The term is used of tributaries or distributaries, sometimes with implicit reference to the fertility or irrigation they provide to the surrounding land. In later texts, it can denote specific rivers or figuratively, abundance or prosperity tied to water flow.

Morphology HTd/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasethe canal

SIBI-P1 Translation H180-01

the water-bearing stream

Morphological NotesMasculine singular common noun, absolute state, with definite article (הָ).
Rendering RationaleThe noun אוּבָל derives from יבל, "to carry/bring," and denotes a watercourse that carries water. "Water-bearing stream" preserves the root idea of carrying flow while reflecting the masculine singular absolute form with the definite article ("the").

View full lexicon entry for H180 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the canal

Same as P1No — adjusted for context
RationaleSILEX supports 'stream,' but P1 is too elaborate; the Hebrew context (the Ulai) is best reflected as 'the canal.'