הרים

𐤄𐤓𐤉𐤌

rûwm

was taken away

To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

H7311

Daniel 8:11 · Word #6

Lexicon H7311

Lemmaרוּם
Lemma (Paleo)𐤓𐤅𐤌
Transliterationrûwm
Strong'sH7311
DefinitionTo be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

Morphology HVhp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasewas taken away

SIBI-P1 Translation H7311-22

he raised up

Morphological NotesHiphil (causative) perfect, 3rd person masculine singular verb.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative action, so the subject causes something or someone to become high or elevated. "He raised up" preserves the root sense of height and elevation while reflecting the 3rd person masculine singular perfect form.

View full lexicon entry for H7311 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he raised up

Same as P1Yes
Rationale'He raised up' accurately translates the meaning of the verb (H7311) in this context. No modification needed.