חָזֵ֣ה
𐤇𐤆𐤄
chăzâʼ
I was looking
To see, look at attentively, observe, or behold; to have a vision or perceive in a visionary or dreamlike state. Used both for literal sight (involving physical observation) and for seeing visions or experiencing dreams (especially those with potential revelatory context). May also carry the sense of appearing or seeming (to someone).
Daniel 7:9 · Word #1
Lexicon H2370
| Lemma | חֲזָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤆𐤀 |
| Transliteration | chăzâʼ |
| Strong's | H2370 |
| Definition | To see, look at attentively, observe, or behold; to have a vision or perceive in a visionary or dreamlike state. Used both for literal sight (involving physical observation) and for seeing visions or experiencing dreams (especially those with potential revelatory context). May also carry the sense of appearing or seeming (to someone). |
Morphology AVqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Peal |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | I was looking |
SIBI-P1 Translation H2370-05
vision of
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in construct state (Aramaic), from the root חזה. |
| Rendering Rationale | The form is a masculine singular construct noun derived from the root חזה, denoting an act or instance of seeing, especially visionary sight. The construct state is reflected by rendering it as "vision of," indicating it governs a following noun. |
View full lexicon entry for H2370 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I was seeing
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'vision of' improperly renders the verb form; in context, the verb with the subject marker means 'I was seeing' or 'I kept looking.' This aligns with the common and silex_definition for active looking/seeing, not just vision as a noun. |