יְבַלֵּ֑א
𐤉𐤁𐤋𐤀
bᵉlâʼ
he shall wear out
To wear out, fatigue, mentally exhaust, cause to become weary or depleted in spirit or resolve; especially describes persistent pressure intended to weaken mental or emotional capacity. In Aramaic usage, this verb predominantly concerns the mental or spiritual state, signifying the process of eroding one's endurance or ability through continual challenge or harassment.
Daniel 7:25 · Word #8
Lexicon H1080
| Lemma | בְּלָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤋𐤀 |
| Transliteration | bᵉlâʼ |
| Strong's | H1080 |
| Definition | To wear out, fatigue, mentally exhaust, cause to become weary or depleted in spirit or resolve; especially describes persistent pressure intended to weaken mental or emotional capacity. In Aramaic usage, this verb predominantly concerns the mental or spiritual state, signifying the process of eroding one's endurance or ability through continual challenge or harassment. |
Morphology AVpi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Pael |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | he shall wear out |
SIBI-P1 Translation H1080-01
he will wear down
| Morphological Notes | Verb, Aramaic Pael (intensive/causative), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The root בלה denotes wearing out or exhausting, especially mentally in Aramaic usage. The Pael stem intensifies or actively causes the action, and the imperfect 3ms form indicates that he will actively bring about mental or emotional exhaustion. |
View full lexicon entry for H1080 →
SILEX v2