יְבַלֵּ֑א

𐤉𐤁𐤋𐤀

bᵉlâʼ

he shall wear out

To wear out, fatigue, mentally exhaust, cause to become weary or depleted in spirit or resolve; especially describes persistent pressure intended to weaken mental or emotional capacity. In Aramaic usage, this verb predominantly concerns the mental or spiritual state, signifying the process of eroding one's endurance or ability through continual challenge or harassment.

H1080

Daniel 7:25 · Word #8

Lexicon H1080

Lemmaבְּלָא
Lemma (Paleo)𐤁𐤋𐤀
Transliterationbᵉlâʼ
Strong'sH1080
DefinitionTo wear out, fatigue, mentally exhaust, cause to become weary or depleted in spirit or resolve; especially describes persistent pressure intended to weaken mental or emotional capacity. In Aramaic usage, this verb predominantly concerns the mental or spiritual state, signifying the process of eroding one's endurance or ability through continual challenge or harassment.

Morphology AVpi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Pael
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe shall wear out

SIBI-P1 Translation H1080-01

he will wear down

Morphological NotesVerb, Aramaic Pael (intensive/causative), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe root בלה denotes wearing out or exhausting, especially mentally in Aramaic usage. The Pael stem intensifies or actively causes the action, and the imperfect 3ms form indicates that he will actively bring about mental or emotional exhaustion.

View full lexicon entry for H1080 →

SILEX v2