לְ/שֵׁיזָבוּתָ֖/ךְ
𐤋/𐤔𐤉𐤆𐤁𐤅𐤕/𐤊
shᵉzab
to-deliver-thee
To deliver, to set free, to rescue—refers to causing someone or something to be released from a state of danger, distress, captivity, or obligation. Primary sense is active release or deliverance rather than simple abandonment. In Aramaic portions of the Hebrew Bible, often used of divine or human acts of setting another free from peril or oppression.
Daniel 6:21 · Word #23
Lexicon H7804
| Lemma | שְׁזַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤆𐤁 |
| Transliteration | shᵉzab |
| Strong's | H7804 |
| Definition | To deliver, to set free, to rescue—refers to causing someone or something to be released from a state of danger, distress, captivity, or obligation. Primary sense is active release or deliverance rather than simple abandonment. In Aramaic portions of the Hebrew Bible, often used of divine or human acts of setting another free from peril or oppression. |
Morphology AR/Vec/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Shaphel |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to-deliver-thee |
SIBI-P1 Translation H7804-01
to deliver you
| Morphological Notes | Aramaic verb; Shaphel (causative) stem; infinitive construct with prefixed ל; 2nd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Aramaic root שזב denotes active rescue or liberation. The Shaphel (causative) infinitive construct with prefixed ל and a 2ms suffix yields the sense "to cause to be delivered you," naturally rendered as "to deliver you." |
View full lexicon entry for H7804 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—