וּ/מְהַדַּר֙

𐤅/𐤌𐤄𐤃𐤓

hădar

and-was-glorifying

To glorify, honor, or show esteem, especially through public proclamation, recognition, or bestowal of visible marks of respect or status; to ascribe dignity or grandeur to someone or something. In context, often refers to the act of exalting a person's status, rendering acknowledgment of their significance or qualities.

H1922

Daniel 4:34 · Word #6

Lexicon H1922

Lemmaהֲדַר
Lemma (Paleo)𐤄𐤃𐤓
Transliterationhădar
Strong'sH1922
DefinitionTo glorify, honor, or show esteem, especially through public proclamation, recognition, or bestowal of visible marks of respect or status; to ascribe dignity or grandeur to someone or something. In context, often refers to the act of exalting a person's status, rendering acknowledgment of their significance or qualities.

Morphology AC/Vprmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Pael
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand-was-glorifying

SIBI-P1 Translation H1922-02

and from the honor of

Morphological NotesConjunction ו + preposition מִן (assimilated as מֵ) + masculine singular noun in construct state.
Rendering RationaleThe noun הֲדַר denotes honor or majesty derived from the root הדר. The prefixed conjunction וּ and preposition מֵ ('from') together with the masculine singular construct form require the rendering 'and from the honor of,' preserving both the source sense and the construct linkage.

View full lexicon entry for H1922 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and glorifying

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 ('and from the honor of') was a root/meaning error; the verbal form here means 'and glorifying' in context, denoting an action, not a source or possession.
P1 Flagwrong root/meaning—should be 'and glorifying'