וּ/מְהַדַּר֙
𐤅/𐤌𐤄𐤃𐤓
hădar
and-was-glorifying
To glorify, honor, or show esteem, especially through public proclamation, recognition, or bestowal of visible marks of respect or status; to ascribe dignity or grandeur to someone or something. In context, often refers to the act of exalting a person's status, rendering acknowledgment of their significance or qualities.
Daniel 4:34 · Word #6
Lexicon H1922
| Lemma | הֲדַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤃𐤓 |
| Transliteration | hădar |
| Strong's | H1922 |
| Definition | To glorify, honor, or show esteem, especially through public proclamation, recognition, or bestowal of visible marks of respect or status; to ascribe dignity or grandeur to someone or something. In context, often refers to the act of exalting a person's status, rendering acknowledgment of their significance or qualities. |
Morphology AC/Vprmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Pael |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and-was-glorifying |
SIBI-P1 Translation H1922-02
and from the honor of
| Morphological Notes | Conjunction ו + preposition מִן (assimilated as מֵ) + masculine singular noun in construct state. |
| Rendering Rationale | The noun הֲדַר denotes honor or majesty derived from the root הדר. The prefixed conjunction וּ and preposition מֵ ('from') together with the masculine singular construct form require the rendering 'and from the honor of,' preserving both the source sense and the construct linkage. |
View full lexicon entry for H1922 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and glorifying
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 ('and from the honor of') was a root/meaning error; the verbal form here means 'and glorifying' in context, denoting an action, not a source or possession. |
| P1 Flag | wrong root/meaning—should be 'and glorifying' |