בְּ/חֵ֣יל
𐤁/𐤇𐤉𐤋
chayil
in army
The word refers primarily to strength, might, or capability, with extended senses including military force or an army, wealth or resources, and valor or competence in both martial and non-martial contexts. In some contexts, it designates material resources or capability (such as wealth), and in others, it refers to the collective power of an organized force (an army), or the moral and physical qualities of an individual (valor, competence, efficiency).
Daniel 4:32 · Word #9
Lexicon H2429
| Lemma | חַיִל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤉𐤋 |
| Transliteration | chayil |
| Strong's | H2429 |
| Definition | The word refers primarily to strength, might, or capability, with extended senses including military force or an army, wealth or resources, and valor or competence in both martial and non-martial contexts. In some contexts, it designates material resources or capability (such as wealth), and in others, it refers to the collective power of an organized force (an army), or the moral and physical qualities of an individual (valor, competence, efficiency). |
Morphology AR/Ncmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | in army |
SIBI-P1 Translation H2429-02
with strength
| Morphological Notes | Preposition בְּ + masculine singular noun חֵיל (construct form); no pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The noun חַיִל denotes strength or capability in its broad root sense. The prefixed preposition בְּ indicates "with" or "in," so "with strength" preserves both the core meaning and the singular masculine form without narrowing it to a specific manifestation like army or wealth. |
View full lexicon entry for H2429 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in the host
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'with strength' is contextually possible but, given the following word 'heaven', 'the host' (i.e., the heavenly host) more accurately captures the meaning of the Aramaic phrase in this context, as confirmed by the SILEX definition's reference to a force or host. |