עֲבַֽדְתְּ
𐤏𐤁𐤃𐤕
ʻăbad
have you done
To perform an action, carry out a task, accomplish, make, or produce; in Aramaic, עֲבַד functions as a general verb of action and creation, ranging from 'to do' or 'to make' to more specific senses of producing, executing (a command), or working (in service). It is used as the broad, basic Aramaic verb for 'to do,' 'to act,' or 'to make' across various narrative, administrative, or ritual contexts.
Daniel 4:32 · Word #22
Lexicon H5648
| Lemma | עֲבַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤃 |
| Transliteration | ʻăbad |
| Strong's | H5648 |
| Definition | To perform an action, carry out a task, accomplish, make, or produce; in Aramaic, עֲבַד functions as a general verb of action and creation, ranging from 'to do' or 'to make' to more specific senses of producing, executing (a command), or working (in service). It is used as the broad, basic Aramaic verb for 'to do,' 'to act,' or 'to make' across various narrative, administrative, or ritual contexts. |
Morphology AVqp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Peal |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | have you done |
SIBI-P1 Translation H5648-02
you did
| Morphological Notes | Qal perfect, 2nd person feminine singular, Aramaic verb. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 2nd feminine singular form denotes a completed action performed by a female subject. "You did" preserves the broad, root-based sense of carrying out or performing an action without narrowing the semantic range. |
View full lexicon entry for H5648 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you have done
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'you did' is technically correct, but past-perfected context prefers 'you have done', which clarifies nuance and matches idiomatic English usage. |