וּ/בֶֽ/אֱסוּר֙
𐤅/𐤁/𐤀𐤎𐤅𐤓
ʼĕçûwr
and bound
An object or device used to restrain or bind, such as a thong, band, chain, fetter, or shackle used to confine prisoners or captives; by extension, the state of being bound or imprisoned. In legal and narrative contexts, can refer to literal means of physical restraint as well as the condition of detention or captivity.
Daniel 4:12 · Word #6
Lexicon H613
| Lemma | אֱסוּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤎𐤅𐤓 |
| Transliteration | ʼĕçûwr |
| Strong's | H613 |
| Definition | An object or device used to restrain or bind, such as a thong, band, chain, fetter, or shackle used to confine prisoners or captives; by extension, the state of being bound or imprisoned. In legal and narrative contexts, can refer to literal means of physical restraint as well as the condition of detention or captivity. |
Morphology AC/R/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and bound |
SIBI-P1 Translation H613-01
binding-shackle
| Morphological Notes | Masculine singular common noun, absolute state; Aramaic form corresponding to Hebrew אֵסוּר. |
| Rendering Rationale | The noun אֱסוּר derives from the root אסר (“to bind, restrain”) and denotes that which effects binding. Rendering it as "binding-shackle" preserves the concrete instrument of restraint inherent in the singular masculine noun form. |
View full lexicon entry for H613 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
with a band
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'binding-shackle' is overly literal; in context, a 'band' or 'shackle' is applied around the stump. 'With a band' fits both grammar and narrative imagery. |