וּ/בֶֽ/אֱסוּר֙

𐤅/𐤁/𐤀𐤎𐤅𐤓

ʼĕçûwr

and bound

An object or device used to restrain or bind, such as a thong, band, chain, fetter, or shackle used to confine prisoners or captives; by extension, the state of being bound or imprisoned. In legal and narrative contexts, can refer to literal means of physical restraint as well as the condition of detention or captivity.

H613

Daniel 4:12 · Word #6

Lexicon H613

Lemmaאֱסוּר
Lemma (Paleo)𐤀𐤎𐤅𐤓
Transliterationʼĕçûwr
Strong'sH613
DefinitionAn object or device used to restrain or bind, such as a thong, band, chain, fetter, or shackle used to confine prisoners or captives; by extension, the state of being bound or imprisoned. In legal and narrative contexts, can refer to literal means of physical restraint as well as the condition of detention or captivity.

Morphology AC/R/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand bound

SIBI-P1 Translation H613-01

binding-shackle

Morphological NotesMasculine singular common noun, absolute state; Aramaic form corresponding to Hebrew אֵסוּר.
Rendering RationaleThe noun אֱסוּר derives from the root אסר (“to bind, restrain”) and denotes that which effects binding. Rendering it as "binding-shackle" preserves the concrete instrument of restraint inherent in the singular masculine noun form.

View full lexicon entry for H613 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

with a band

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'binding-shackle' is overly literal; in context, a 'band' or 'shackle' is applied around the stump. 'With a band' fits both grammar and narrative imagery.