יִתְרְמֵ֔א
𐤉𐤕𐤓𐤌𐤀
rᵉmâh
be thrown
To throw, cast, or set; particularly to project, hurl, or impose something, whether physical objects or, in figurative uses, responsibilities or assessments. In its specific Aramaic biblical usage, the term is used for actions such as casting down or imposing (e.g. tribute, obligations). Its overall range covers concrete actions (to throw/cast) and less often figurative or administrative impositions (to assess, assign).
Daniel 3:6 · Word #8
Lexicon H7412
| Lemma | רְמָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤌𐤄 |
| Transliteration | rᵉmâh |
| Strong's | H7412 |
| Definition | To throw, cast, or set; particularly to project, hurl, or impose something, whether physical objects or, in figurative uses, responsibilities or assessments. In its specific Aramaic biblical usage, the term is used for actions such as casting down or imposing (e.g. tribute, obligations). Its overall range covers concrete actions (to throw/cast) and less often figurative or administrative impositions (to assess, assign). |
Morphology AVui3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Hithpeel |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | be thrown |
SIBI-P1 Translation H7412-08
he will hurl himself
| Morphological Notes | Verb, Hithpeel (reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The root רמה carries the core sense of throwing or hurling. In the Hithpeel stem (reflexive) imperfect 3ms, the action turns back upon the subject, yielding a reflexive sense: "he will hurl himself." |
View full lexicon entry for H7412 →
SILEX v2